首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
外销瓷(exported chinaware)是专门销往国外的陶瓷。中国陶瓷外销始于唐代(the Tang Dynasty),当时是作为特产随丝绸输往国外的。这些外销瓷在东南亚地区受到当地人民的热烈欢迎。宋元时期(the Songand Yuan Dyna
外销瓷(exported chinaware)是专门销往国外的陶瓷。中国陶瓷外销始于唐代(the Tang Dynasty),当时是作为特产随丝绸输往国外的。这些外销瓷在东南亚地区受到当地人民的热烈欢迎。宋元时期(the Songand Yuan Dyna
admin
2017-03-01
26
问题
外销瓷
(exported chinaware)是专门销往国外的陶瓷。中国陶瓷外销始于
唐代
(the Tang Dynasty),当时是作为特产随丝绸输往国外的。这些外销瓷在东南亚地区受到当地人民的热烈欢迎。
宋元时期
(the Songand Yuan Dynasties),随着对外贸易的进一步发展,中国陶瓷的外销变得越来越繁荣。外销瓷在中国古代输出品中占有极其重要的地位,在与世界各国的交流中,起着桥梁与纽带的作用。
选项
答案
Exported chinaware refers to the one specially exported to foreign countries. The export of chinaware began in the Tang Dynasty, when the chinaware, as a special local product, was exported to other countries together with silk. The exported chinaware was warmly welcomed by local people in the South-east Asia In the Song and Yuan Dynasties, with the further development of foreign trade, the export of Chinese chinaware had become more and more prosperous. Exported chinaware is of the utmost importance in Chinese ancient exported articles, serving as a bridge and tie in communication with other countries in the world.
解析
1.第1句是对“外销瓷”的定义,可把动词“是”译为refer to。宾语“陶瓷”可用代词the one来代替chinaware以避免重复。定语“专门销往国外的”较长,故将其处理成后置定语,用过去分词短语specially exportedto foreign countries来表达,表被动。
2.第2句的第2个分句“当时是作为特产随丝绸输往国外的”中的“当时”指代前1个分句中的“唐代”,故可将该分句处理为when引导定语从句,修饰the Tang Dynasty。“作为特产”表达为as a special localproduct作插入语。
3.第3句中的“受到……的热烈欢迎”用过去分词短语be warmly welcomed来表达,表被动。
4.最后一句有三个长分句,其中第1个分句和第3个分句分别含有动词“占……地位”和“起着……的作用”,第2个分句则为状语,故考虑将第1个分句处理为主句;“起着……的作用”作伴随动作,用现在分词短语表达;地点状语“在……的交流中”置于句末,整句译为Exported chinaware is of the utmost importance...,serving as a bridge and tie in communication with…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q5i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
TheWorldHealthOrganizationsayspeopleneedmoreinformationabouthowto【B1】______usetraditionalmedicines.TheW.H.O.now
Asthenewsalesdirectorforanationalcomputerfirm,AlexGordonwas【B1】______hisfirstmeetingwiththecompany’sdistrict
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybridbeans)
中国南方地区是一片广阔的土地,面积足有英国国土面积九倍之大。一年之中,这里有多达200天在下雨,积水到处可见。夏末,南方地区是一片金色的稻海。作为世界上重要的水稻种植区之一,这里的水稻产量占世界总产量的四分之一。如今,在这里的大片土地上,人们都种植了现代高
A、Drinkingtoomanysoftdrinksisharmful.B、Childrenshouldnotdrinksoda.C、Mothersaretoblameforsoftdrinkproblems.D、
A、Becausehewantstoprotectfishfromdyingout,B、Becausehebelievesfisharesmart.C、Becausehebelievesfisharenotsafe
甲骨文为研究汉字起源提供了重要的资料。
A、Itissignedbythestategovernment.B、Itcouldraisemoneyfromparents.C、Ithasbeendrawnuptoprotectchildren.D、Itco
TheInternetisaninternationalcollectionofcomputernetworksthatallunderstandastandardsystemofaddressesandcommands
TheInternetisaninternationalcollectionofcomputernetworksthatallunderstandastandardsystemofaddressesandcommands
随机试题
Passengershipsand______areoftenequippedwithship-to-shoreorair-to-landradiotelephone.
A.地高辛B.卡托普利C.美托洛尔D.硝苯地平E.硝酸甘油终止心绞痛发作应选用
如果研究开始时研究人群病例已经产生,则不能进行()
S市中级法院受理本市人民检察院提起公诉的谢某、王某的抢劫案后,认为不需要判处无期徒刑以上刑罚。S市人民法院可以作出下列哪种处理?( )
根据《外交保护条款草案》,下列关于对法人的外交保护的表述正确的有:
起重吊装作业稳定性中,属于吊装系统的稳定性的主要内容有()。
某农业大学为了科学实验的目的,种植了一片林木。按照我国《森林法》的规定,该片林木应当属于()。
WhereDidAlltheShipsGo?TheBermudaTriangleisone(1)thegreatestmysteriesofthesea.Inthistriangularareabetween
TheBritishEmpirewasoncehometothirdofthe【M1】________.world’spopulation.But,withtheretur
A、Thehousingsector.B、Thetourismsector.C、Themanufacturingsector.D、Theservicesector.D在回答男士关于今年职场前景如何这一问题时,女士说由于房地产等产业的
最新回复
(
0
)