中国的大多数银行现已能够提供完全可靠的、功能齐全的网上银行业务,不收取或只收取少许费用。随着越来越多的银行网上业务的成功以及越来越多的客户登陆它们的网站,网上银行业务很可能变得像自动柜员机一样普及。许多网上银行网站现在还提供先进的工具,可以帮助你更有效地理

admin2015-11-30  57

问题     中国的大多数银行现已能够提供完全可靠的、功能齐全的网上银行业务,不收取或只收取少许费用。随着越来越多的银行网上业务的成功以及越来越多的客户登陆它们的网站,网上银行业务很可能变得像自动柜员机一样普及。许多网上银行网站现在还提供先进的工具,可以帮助你更有效地理财。目前,银行业面临的挑战在于如何使客户乐于学习使用并信任这种新型的服务渠道。

选项

答案 The majority of banks in China are capable of providing completely reliable and multiple functional online banking service, free of charge or of little charge. With an increasing number of successful online banking businesses and more log-ins of online customers, multiple functional online banking services could probably become as widespread as ATM machine. Many online banking webs also offer advanced tools to help you to manage your finances more effectively. The challenge that the bank industry is confronted with today lies in how to get customers be willing to learn to use and trust this new-style service channel.

解析 1.第一句中,“不收取或只收取少许费用”可以翻译为free of charge or of little charge。
2.第二句中,“银行网上业务”可以译为online banking business。“越来越多的客户登陆它们的网站”在译文中被巧妙地处理为了名词短语more log-ins of online customers,更为简洁、地道。
3.第三句中,“理财”可以翻译为manage one’s finances。
4.最后一句中,“面临”可以用in the face of/be confronted with来表示,“在于”译为lie in。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q6e7777K
0

相关试题推荐
随机试题
最新回复(0)