首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中秋时节的成都已有少许寒意。深夜拥被独坐,脑海和心怀一派空虚。突然间,一个念头不期而至——你何时才能结束心灵的流浪? 就在这个深夜,在经历了轰轰烈烈之后,在极度的倦怠和百无聊赖中,在不经意不设防时,这一念头引发了一系列强烈的情绪。久违的无以言喻的失落感,无
中秋时节的成都已有少许寒意。深夜拥被独坐,脑海和心怀一派空虚。突然间,一个念头不期而至——你何时才能结束心灵的流浪? 就在这个深夜,在经历了轰轰烈烈之后,在极度的倦怠和百无聊赖中,在不经意不设防时,这一念头引发了一系列强烈的情绪。久违的无以言喻的失落感,无
admin
2021-05-10
5
问题
中秋时节的成都已有少许寒意。深夜拥被独坐,脑海和心怀一派空虚。突然间,一个念头不期而至——你何时才能结束心灵的流浪?
就在这个深夜,在经历了轰轰烈烈之后,在极度的倦怠和百无聊赖中,在不经意不设防时,这一念头引发了一系列强烈的情绪。久违的无以言喻的失落感,无可名状的孤寂感和无以复加的苦难感涨潮般匐然袭来,汪洋恣肆。至此我才明白,它们从未离我而去。
它们与生俱来,坚如磐石地坐落在心灵幽秘处,伺机而现。
选项
答案
The advent of mid-autumn season sent an air of chill to Chengdu City. Late at night, I wrapped in a quilt, sitting all alone with my mind being vacant, and suddenly an unexpected thought came to me—when can my wandering soul be settled? At this very night, after an experience of hustle and bustle, as I was dead tired and suffered from the sheer boredom, I had no defence against this uninvited visitor who raised a wave of strong sentiments in my mind. My old acquaintances, a sense of loss and loneliness beyond description and a surge of pain and bitterness to its utmost, poured into my bosom like the rising tide, deep and boundless. It was until this moment that I finally realised their constant companion.
解析
1.本文节选自马丽华《走过西藏》一书第七章“何处是你灵魂的故乡”,属于一般文学作品。画线部分共六句话,选文的文字优美,流畅,译文应尽可能再现其韵味。
2.第一句应把握好译文主语,原文是“成都”,而译文用“中秋时节”作主语,一来避免动词“有”的生硬翻译,取而代之用拟人化的send“送来”,二来“中秋”比“成都”更能带动译文的感情基调。
3.第二句与第三句合译成以and连接的并列句,使行文更为紧凑。“拥被独坐”包括两个动作,不妨将前者作为第一个分句的主动词,后者以现在分词形式作伴随状语;第三句的动词“不期而至”转译为形容词unexpected,“念头”译为thought更贴近“你何时才能结束心灵的流浪?”译文效果更佳。
4.第四句中的“在经历了轰轰烈烈之后”可作介词状语处理,“轰轰烈烈”此处译者理解为现实生活中的“忙碌与喧嚣”,故译为hustle and bustle;同时将“在极度的倦怠和百无聊赖中”稍作转化,添加主语I,deadtired与sheer boredom分别对应“极度的倦怠”和“百无聊赖”。“一系列”的翻译采用a wave of达到形象的效果,并且为后文作铺垫。
5.第五句的翻译难度较大,但只要仔细观察,会发现“无以言喻的”与“无可名状的”意思重复,“失落感”与“孤寂感”相似度也颇大,可以合并,故可考虑将“失落感”“孤寂感”和“苦难感”作主语,译为loss andloneliness和pain and bitterness,可尽量推敲措辞,达到押韵效果。“久违的……感”译为my oldacquaintances。
6.第六句否定句可以转化为肯定句,“从未离去”可译为constant companion。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/r2IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到中年以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众的里面,假使他天天在为这世界干些什么,那末,他总在生长,虽
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
A、WatchingTV.B、Gatheringwithfriends.C、Doingchores.D、Readingabook.C解答这类题需要做笔记。女士说她在做家务时从不吸烟,因为根本没空吸烟,要做的杂事太多。女士在看电视、看书或
……一进教堂我就被那钢琴的乐音吸引住了,简直不能自拔。可是我父母哪儿买得起钢琴呀。更槽糕的是,据说钢琴家都有音乐细胞,是遗传的;我想我父亲是工程师,母亲是技术员,哪会遗传什么音乐细胞呀。
今天承担家务的一些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界一片繁华,自己的哥姐、
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间干不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习惯,一遇空闲,无论其为多么短暂,都利用之做一点有益身心之事,则积少成多终必有成。常听人讲起“消遣
夏国轩向记者介绍,国外绘本已经有100多年的历史,但在中国大陆因为战争和意识形态的问题,把国外的绘本隔绝在外七八十年了。绘本和小人书相比,画面占的比例很大,有的甚至没有文字。绘本是以绘画为主表现人类故事、人类情感的图书。通过讲故事、看图画,使孩子在阅读当中
泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗艳的花朵到处可见。夏天,泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水穿流而行。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。但遇天阴时,环顾
随机试题
甲在饭店用餐时,乘人不备将该饭店店堂中一个古玩摆设(价值1万元)装入衣兜中,意图据为己有,未出店门就被店员发现,当场将其抓获。甲的行为属于犯罪未遂。
“我是月底光,我是日底光”两句出自郭沫若的诗()。
有关激素替代治疗说法正确的是
造成慢性化脓性骨髓炎的主要因素是
疟疾的主要病因为
提出实施规划的措施和有关建议,明确规划强制性内容的是()
1982年2月,张某占有了李某的私人房屋,长期无偿占用,李某对此一直不知,直到2001年2月,李某方从有关材料得知张某占用的房屋为自己所有,于是要求张某支付占用期间的房租,张某拒不同意,双方发生争议。李某此时的诉讼时效期间应截止到2002年2月。(
(广西2009—3)5,7,24,62,(),468
想象是指在原有经验的基础上创造新形象的思维活动。按照想象是否受意志控制,可分为随意想象和不随意想象。不随意想象的特点是把各种印象和信息离奇、突然、有时是无意义地组合在一起。随意想象是把各种印象和信息自觉控制、有目的、经过意志的努力呈现出需要的场景。根据上述
EasyBlend5000byRXHousewaresTheEasyBlend5000istheonlyblenderyouwilleverneed.Notonlyisitgoodformakingsoup
最新回复
(
0
)