首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及
admin
2018-09-21
83
问题
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及制造中的蛋糕,蛋糕的精华全在烘焙时期的焦香。喜欢被教训的人,又可以在这里找到教训。
选项
答案
The machines are chugging loudly in the brilliantly illuminated western tea shop next door, making biscuits, cakes and candies. The smell of eggs and vanilla would haunt the rooms until dawn. In a metropolis where "bills befall everyone even if he never leaves home with closed door", it seems inhuman for us to enjoy such fragrance for free. Our honorably odorous neighbor’s cakes smell better than their tastes, which can be known after having one piece. Probably most things in the world are similar—the baked cake is nowhere near the baking cake, as the essence of the cake is the burnt fragrance released from baking. Those who are accustomed to be taught a lesson can again find a lesson here.
解析
1.本文选自张爱玲的《道路以目》,描写了一个夜景的片段。全文共有六句话,用词形象准确,画面感强烈,翻译时应当注意中英文用词习惯的转化。
2.第一句的“机器轧轧”指的是机器工作时发出的声音,可译作the machines are chugging loudly,“灯火辉煌”是描述茶室店的情况,可译成定语brilliantly illuminated修饰“茶食店”。“制造糕饼糖果”可用现在分词短语作后置定语,说明机器制作的产品。
3.第二句中的“氤氲”是指鸡蛋与香精的气味在屋里久久不散,可用haunt来表达这种气味的持续性。
4.“闭门家里坐,账单天上来”是“闭门家里坐,祸从天上来”的改写。本句是夸张地说当时的生活开销大,哪怕是闭门不出,也有各种账单要付。两分句之间暗含让步转折关系,可以尝试翻译成bills befall everyoneeven if he never leaves home with closed door。
5.第四句里“芳邻”用词巧妙,一语双关,饶有兴味。既有字面义,指邻居真的是散发出蛋糕的“芳香”;也有比喻义,揶揄邻居是“好”邻居(文章实际在诉苦,对每晚要忍受茶食店的气味感到无奈),和我们“不近情理”形成对照。为保留原文这种幽默和淡淡的讽刺,“芳邻”试译为honorably odorous neighbor,其中的odorous一词既可指香味,也可指臭味。后半句“吃过便知”是对前面两个短句的补充说明,可用定语从句修饰前面的句子,译作which can be known after having one piece。
6.第五句中破折号后的两个分句之间存在因果关系,可用连词as引导原因状语从句。“焦香”可尝试译作burnt fragrance。
7.最后一句的“教训”可用teach a lesson来表达。译为Those who are accustomed to be taught a lesson can again find a lesson here.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WUEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ApplicationsoutsidetheEarth’satmosphereareclearlyagoodfitforrobots.Itisdangerousforhumanstogettospace,to
Americansfinditdifficulttoengageinanyactivityforpurepleasure.Wehavetohaveahigheraim—apurpose—foreverymome
Recentstudieshaveshownthatairintoahouseoftenhashigherconcentrationsofcontaminantsthanheavilypollutedairoutsid
TheImportanceofLiteratureI.DefinitionofLiterature—Theword"literature"datesbackto【T1】_____【T1】______—Inconnectio
TheImportanceofLiteratureI.DefinitionofLiterature—Theword"literature"datesbackto【T1】_____【T1】______—Inconnectio
FrenchCultureFrenchculturehasbeenknownfortheresilienceofitspeopleandaestheticsenseincinema,cuisineandfashion
FrenchCultureFrenchculturehasbeenknownfortheresilienceofitspeopleandaestheticsenseincinema,cuisineandfashion
GlobalLanguageI.WHAT?Learnedandspokeninternationally【T1】______:【T1】______-thenumberofnativeandsecondlang
A、Byteachingwritershowtoimitate.B、Byidentifyingwriter’sstrengthandweakness.C、Bydevelopingwriter’spotential.D、By
中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起之秀。世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石,标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史
随机试题
在知识的学习过程中,掌握同类事物的共同的关键特征和本质特征属于()。
关于正常关节Χ线解剖,正确的是
女,75岁。家中浴室洗澡2小时后,被发现昏迷在浴室内。室内燃气炉取暖,门窗紧闭。查体:呼吸不规律,BP110/70mmHg,现场急救的首要措施是()
高层框架-剪力墙结构的剪力墙布置不宜过分集中,下列______项符合规定?
硬PVC管、ABS管广泛应用于排水系统中,其常用的连接方式为()。
某区财政部门为加强会计职业道德建设,组织本系统会计人员进行会计职业道德教育。为了使教育工作更具针对性,财政部门就会计职业道德规范的内容等与一些会计人员进行了座谈。其中,李某认为,会计职业道德与会计法律制度两者的作用范围均调整会计人员的外在行为,没有区别。
根据合同自由原则,从事公共运输的承运人可以拒绝旅客、托运人通常合理的运输要求。( )
甲、乙、丙、丁共同投资设立一家普通合伙企业,约定利润分配为4:3:2:1。现甲、乙欲退伙,丙、丁未就合伙企业的利润分配约定新的比例;依照法律规定,现合伙企业的利润在丙、丁之间如何分配?()
你和小李共同完成一个项目。开会时小李爱积极发言。但总是偏题,影响会议进程。有一次他又跑题了.你对他进行了强行地中止。造成他以后不再发言.并且工作态度消极,对于一些任务也不执行。请问你该怎么办?
设n阶矩阵A的伴随矩阵为A*,证明:|A*|=|A|n-1.
最新回复
(
0
)