首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Interpret the following passage from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take
Interpret the following passage from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take
admin
2020-01-11
25
问题
Interpret the following passage from English into Chinese. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now let’s begin.
下面你将听到一段有关联合国语言服务的讲话。
Languages are of strategic importance for people and the planet. There is growing awareness that languages play a vital role in development, in ensuring cultural diversity and intercultural dialogue. Multilingualism is an essential factor in harmonious communication among peoples, and it is also regarded by the United Nations as a core value of the Organization. By promoting tolerance, multilingualism4 ensures effective and increased participation of all in the Organization’s work, as well as greater effectiveness, better performance and improved transparency.
The United Nations is one of the world’s largest employers of language professionals. There are several hundred language staff who work in UN offices in New York, Geneva, Vienna and Nairobil, or at the United Nations regional commissions in Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva and Santiago. Translators and interpreters are not the only language professionals who are employed at the UN. UN language specialists also include editors, reference assistants, terminologists and verbatim reporters , etc.
At official United Nations Charter body meetings and conferences, participants may speak in any of the six official languages. This is when interpreters play their role. What the participants speak are simultaneously rendered into the other five languages by conference interpreters, who interpret into their main language, with the exception of Arabic and Chinese interpreters. It is essential for all interpreters to have a wide-ranging knowledge of world affairs, subjects and United Nations processes. They must, in particular, master the specific vocabulary of the Organization.
United Nations translators handle all kinds of documents, from statements by Member States to reports prepared by expert bodies. The documents they translate cover every topic on the United Nations agenda, including human rights, peace and security, and development. Actually, new issues arise every day.
A key responsibility of translators is the standardization of terms in the six official languages. New or outdated terms are systematically gathered, researched and verified against authoritative sources, in consultation with in-house specialists from substantive departments, language professionals and outside sources, including technical experts and specialized websites. Verified terms are then stored in the multilingual database UNTERM.
UN documents are issued simultaneously in the six official languages of the Organization (Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish). Some core documents are also translated into German. This multilingual documentation is made possible by United Nations translators, whose job is to render clearly and accurately the content of original texts into their main language.
选项
答案
语言对于人类和地球具有重要战略意义。越来越多的人意识到语言在发展中起着至关重要的作用,语言能确保文化多样性和文化间对话。使用多种语言是各民族之间和谐交流的基本因素,对联合国而言同样具有极其重要的意义。使用多种语言不仅有利于宽容,还能确保所有人切实和更多地参与联合国的工作进程,并获得更高的效率、更好的结果和透明度。 联合国是全球聘用语言专业人员最多的机构之一。联合国设在纽约、日内瓦、维也纳和内罗毕各地的办事处及其设在亚的斯亚贝巴、曼谷、贝鲁特、日内瓦和圣地亚哥的各个区域委员会共有数百名语言专业人员。联合国聘用的语言专业人员不仅仅是笔译员和口译员。联合国语言专家还包括编辑、参考资料助理、术语员、逐字记录员等。 在《联合国宪章》机构的正式会议和大会上,口译员在与会者发言时发挥其作用,与会者可以六种正式语言中的任何一种发言。他们的发言由会议口译员同声传译为其他五种语言,口译员的译入语是他们的主要语言,但阿拉伯文和中文口译员除外。所有口译员都必须广泛了解世界事务、话题内容和联合国的各类进程。他们尤其需要掌握被称为“联合国文体”的特定词汇。 联合国笔译员处理各种文件,包括会员国的声明和专家机构编写的报告,文件内容涵盖联合国议程中的所有话题,包括人权、和平与安全以及发展。事实上,每天都会出现新的议题。 笔译员的一项关键职责是对六种正式语言中术语的标准化。他们经与各实务部门的内部专家和语言专业人员磋商,同时参考外部来源,包括技术专家的意见和专门网站,有系统地收集、研究,并比照权威来源核对新术语或过时的术语。经核实的术语随后存入多语种数据库系统“INTERM”。 联合国文件同时以联合国六种正式语言(阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文)印发。一些核心文件也译成德文。联合国笔译员使这种多语言的文件工作成为可能,其任务是将原文的内容清楚和准确地译为他们的主要语言。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ruuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
北京上周宣布人民币不再盯住美元,给全球货币、债券和商品市场带来冲击波。北京新的影响力由此清晰可见。通过购买国库券,中国向美国消费者和政府提供着廉价资金。如果人民币转而盯住一篮子货币导致中国减持美元资产,那么美国的债券收益率可能就会上升。美国的中国
NowthatMartinwasarousedinsuchmatters,heswiftlynotedthedifferencebetweenthebaggykneesofthetrouserswornbythe
Red-lightrunninghasalwaysbeenregardedasaminorwrong,andsoithasneverbeentakenseriously.Whentheviolationbecome
专家预测了10年后最有影响的技术应用,其中包括:转基因作物与动物、干细胞治疗、根据某人基因图定制的药物、人造肌肉与组织、增强记忆药物。
如何减轻心理压力有三种摧毁压力的武器。走动走动:这比吃一块糖果给你带来的活力多一倍。吃点东西或喝杯咖啡也许能为你提供短暂的能量,但半小时后你会感到更紧张,精力也有所下降。而十分钟的快速行走能增加足以持续一个多小时的能量。根据对吸烟者和爱
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
Before,wheneverwehadwealth,westarteddiscussingpoverty.Whynotnow?Whyisthecurrentpoliticsofwealthandpovertyse
Lookedatsuperficially,peopleappeartofunctionwellenoughineconomicandsociallife.Yetitwouldbedangeroustooverloo
A、Mygrandmotherandhisgrandmotherweresisters.B、Wewerefirstcousinsonceremoved.C、Weweresecondcousinsonceremoved.
A、正确B、错误A因果关系的找寻和判断。根据原文Ineedmoremoney.Iwouldliketobuyacar.I’dliketostartafamily,andmaybebuyahouse可知讲话者需要更多的
随机试题
题27图中稳压二极管的稳定电压UZ=6V,试分析图示电路的电压传输特性,并画出相应的电压传输特性曲线。
有关血栓形成,下列哪项是不正确的
下列关于预应力混凝土施工技术的说法,正确的是()。
我国消费税特点体现在( )。
中国公民李某为一文工团演员,2015年1~12月收入情况如下:(1)每月取得工薪收入6000元,12月取得年终奖金24000元。(2)每月参加赴郊县乡村文艺演出一次,每一次收入3000元,每次均通过当地非营利社会闭体捐赠给贫困山区2000元。(3)在
如果幻灯片上的对象层次较简单,则可以使用______来获得动画效果。
维持企业运作所需的行政性日常用品属于()。
WhichoneisnotwrittenbyJaneAustin?
甲因犯盗窃罪被判处有期徒刑5年,在刑罚执行3年后,又发现他在判决宣告前还犯有放火罪,应判处有期徒刑7年。经数罪并罚决定执行10年有期徒刑。对甲还需要继续执行的刑期是()。(2011一专一9)
WhatwasthedecisionmadebyOPECaccordingtothenews?
最新回复
(
0
)