首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。 中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外
中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。 中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外
admin
2013-05-09
37
问题
中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。
中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外援助,发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作,推动了南南合作,为人类社会共同发展作出了积极贡献。
中国对外援助坚持平等互利,注重实效,与时俱进,不附带任何政治条件,形成了具有自身特色的模式。
中国的对外援助政策具有鲜明的时代特征,符合自身国情和受援国发展需要。国是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄、经济发展不平衡。发展仍然是中国长期面临的艰巨任务,这决定了中国的对外援助属于南南合作范畴,是发展中国家间的相互帮助。
中国对外援助政策坚持平等互利、共同发展、坚持与时俱进。
当前,全球发展环境依然十分严峻。国际金融危机影响尚未消退,气候变化、粮食危机、能源资源安全、流行性疾病等全球性问题给发展中国家带来新的挑战,新形势下,中国对外援助事业任重道远。中国政府将着力优化对外援助结构,提高对外援助质量,进一步增强受援国自主发展能力,提高援助的针对性和实效性。中国作为国际社会的重要成员,将一如既往地推进南南合作,在经济不断发展的基础上逐步加大对外援助投入,与世界各国一道,推动实现联合国千年发展目标,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界而不懈努力。
选项
答案
China is a developing country. China has been providing aid to other developing countries to the best of its ability and shouldering the due international duties while making remitting efforts to develop itself. China is still doing its best to provide foreign aid to help other developing countries, helping them strengthen their capacity of independent development, enrich people’s livelihood and boost economic development and social progress. This enhances the friendly relations and economic collaboration between China and other developing countries and promotes South-South cooperation, which contributes to the common growth of mankind. China insists on the principles of equality, mutual benefit, achieving substantial results, keeping abreast with the times, and imposing no political conditions on the rcipient countries. Now it has emerged as a model with Chinese characteristics. The policy of China’s aiding other developing countries is characterized with the features of the times, which is in agreement with the current situations of the states and satisfies the needs of the aided countries. China is still the largest developing country around the world, with a large population, a poor foundation and uneven economic development. China still faces a daunting task to develop itself, which determines that China’s aid goes within South -South cooperation, mutual aid among developing countries. China adheres to the principles of equality, mutual benefit, common development and keeping abreast with the times in/with regard to provision of foreign aid. The climate for gloabal development is still not favorable. Global concerns bring new challenges to developing countries, such as the lingering repercussions brought by the international financial crisis, climate change, food crisis, energy security and epidemic diseases. Under these circumstances, China still has a long way to go to further the foreign aid cause. Chinese government will make efforts to optimize the aid structure, improve the quality of foreign aid, instensify the capacity of aided countries for independent development and increase the pertinence and effectiveness of the aid. China, an important member of the international community, will continue to make its relentless efforts to step up South-South cooperation. Regarding this, China will increase foreign aid input step by step along with the continual economic development and help achieve the UN Millennium Development Goals with other countries so as to help build a prosperous and harmonious world with lasting peace.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sYrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
AprofessorofeconomicandhistoryatAtlantaUniversity,W.E.B.DuBois,promotedfullracialequality.
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
Despitetheobjectionofhisparents,helefthomequietlyandmovedtoavillagesituatedatthesoutherntipofalittleislan
Governmentagenciesatalllevelshaveworkedtoensurerecycling’sviabilitybyincreasinggovernmentpurchasesofrecycled-con
Thisisa_________situationwithhostilefeelingremainingbetweenthevillageandthePhillipsfamily.
在中国传统文化中,家庭是社会的基本单位,个人只是家庭中的一分子而已。父子之间的血缘关系是社会中最重要的元素。旧式的大家庭中还会出现“四世同堂”,所谓“四世同堂”,即父母、儿子和儿媳、孙子和孙媳及曾孙和曾媳同居一处,共同生活。虽然越来越多的现代家庭中只有两代
尽管规模宏大,但故宫最有趣的一些部分实际上很小。雕刻精致复杂的玉石和大理石,色彩斑斓的琉璃瓦充满了这些房间,讲述关于古代中国历史的故事。天花板上覆盖着精致的雕刻图案。建筑物的屋顶上立着微型雕塑,几个世纪前它们就在那里注视着历届帝王。
Ithasbeenarguedthathighratesofeducationareessentialforcountriestobeabletoachievehighlevelsofeconomicgrowth
Ithasbeenarguedthathighratesofeducationareessentialforcountriestobeabletoachievehighlevelsofeconomicgrowth
随机试题
下列哪项是目前HLA-DP抗原的常用检测方法
阿霉素对下列脏器影响最大的是下列哪项
A.氯化钠B.阿拉伯胶C.醋酸纤维素酞酸酯D.甘油E.滑石粉可作薄膜包衣材料的是
计提减值准备和计提折旧充分体现了谨慎性的要求。
按照波特的价值链理论,企业的下列各项活动中,属于支持活动的有()。
公安工作要处理社会矛盾中最具有对抗性、隐蔽性和腐蚀性的问题,坚持严格自律,才能使公安机关加强战斗力和保持纯洁性。( )
Totheaveragepersonknowledgeitselfisofimportancebecauseofitsbearinguponwhatheneedstodoandtomake.Ithelpshi
无抛补利率平价
图像框有—个属性,可以自动调整图像框的大小,以适应图像的尺寸,这个属性是______。
A、$190.B、$313.C、$330.D、$430.C①选项都是金额数,预测本题与某物的价格有关。②对话中男士介绍了他们所开设的三种课程,分别是为期两天的入门课程,为期四天的初学者课程和为期五到六天的初级体验型课程,学费分别为190美元、330
最新回复
(
0
)