首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。 中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外
中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。 中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外
admin
2013-05-09
40
问题
中国是一个发展中国家。多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。
中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。中国的对外援助,发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作,推动了南南合作,为人类社会共同发展作出了积极贡献。
中国对外援助坚持平等互利,注重实效,与时俱进,不附带任何政治条件,形成了具有自身特色的模式。
中国的对外援助政策具有鲜明的时代特征,符合自身国情和受援国发展需要。国是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄、经济发展不平衡。发展仍然是中国长期面临的艰巨任务,这决定了中国的对外援助属于南南合作范畴,是发展中国家间的相互帮助。
中国对外援助政策坚持平等互利、共同发展、坚持与时俱进。
当前,全球发展环境依然十分严峻。国际金融危机影响尚未消退,气候变化、粮食危机、能源资源安全、流行性疾病等全球性问题给发展中国家带来新的挑战,新形势下,中国对外援助事业任重道远。中国政府将着力优化对外援助结构,提高对外援助质量,进一步增强受援国自主发展能力,提高援助的针对性和实效性。中国作为国际社会的重要成员,将一如既往地推进南南合作,在经济不断发展的基础上逐步加大对外援助投入,与世界各国一道,推动实现联合国千年发展目标,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界而不懈努力。
选项
答案
China is a developing country. China has been providing aid to other developing countries to the best of its ability and shouldering the due international duties while making remitting efforts to develop itself. China is still doing its best to provide foreign aid to help other developing countries, helping them strengthen their capacity of independent development, enrich people’s livelihood and boost economic development and social progress. This enhances the friendly relations and economic collaboration between China and other developing countries and promotes South-South cooperation, which contributes to the common growth of mankind. China insists on the principles of equality, mutual benefit, achieving substantial results, keeping abreast with the times, and imposing no political conditions on the rcipient countries. Now it has emerged as a model with Chinese characteristics. The policy of China’s aiding other developing countries is characterized with the features of the times, which is in agreement with the current situations of the states and satisfies the needs of the aided countries. China is still the largest developing country around the world, with a large population, a poor foundation and uneven economic development. China still faces a daunting task to develop itself, which determines that China’s aid goes within South -South cooperation, mutual aid among developing countries. China adheres to the principles of equality, mutual benefit, common development and keeping abreast with the times in/with regard to provision of foreign aid. The climate for gloabal development is still not favorable. Global concerns bring new challenges to developing countries, such as the lingering repercussions brought by the international financial crisis, climate change, food crisis, energy security and epidemic diseases. Under these circumstances, China still has a long way to go to further the foreign aid cause. Chinese government will make efforts to optimize the aid structure, improve the quality of foreign aid, instensify the capacity of aided countries for independent development and increase the pertinence and effectiveness of the aid. China, an important member of the international community, will continue to make its relentless efforts to step up South-South cooperation. Regarding this, China will increase foreign aid input step by step along with the continual economic development and help achieve the UN Millennium Development Goals with other countries so as to help build a prosperous and harmonious world with lasting peace.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sYrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Havingthehighestmarksinherclass,ascholarshipwasofferedherbytheDepartment.
AprofessorofeconomicandhistoryatAtlantaUniversity,W.E.B.DuBois,promotedfullracialequality.
Nineteenth-centuryscholarstriedtotracetheoriginsofmodernlanguagestoancientHebrew.
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
文化遗产是人类文明的重要载体,是人类发展的历史见证,不仅反映出人类改造自然、进化自己的艰苦卓绝的经历,又展现出人类创造文明辉煌的智慧和勤奋,是人类祖先留给后代人的无比宝贵的财富。保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国之间的相互了解,加强不同
A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.ActuallyI’vebeenanardentfanofChinesekungfumovies.And
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩天大厦拔地而起,其中不乏世界最高的楼。上海处于中国东海岸的中部,距长江入东海的入海口仅20公里
中国华东进出口商品交易会(简称“华交会”)是中国规模最大、客商最多、展位最广、成交额最高的区域性国际经贸盛会。由上海市、江苏省、浙江省、安徽省、福建省、江西省、山东省、南京市、宁波市9省市联合主办。每年3月1日在上海举行,为期5天。自1991年以来,华交会
随机试题
进口羊毛、生丝、原棉等纺织原料,应使用的计量方法为()。
造成中心静脉压升高的可能原因有()
功能清热凉血、活血祛瘀的药是功能凉血退蒸、清泄肺热的药是
一方当事人(受托方)以技术知识为另一方(委托方)解决特定技术问题所订立的合同是()。
德国心理学家邓克尔发现,人看到某一物品有一种常用的功能后,就很难看出其他新功能,进而影响了问题的解决。这一现象称为()。
品德心理结构包括哪三个部分?()
某餐厅开展“每消费50元送饮料一瓶”的活动,某办公室的职员一起去该餐厅吃饭,每人花费18元,餐厅赠送了7瓶饮料。问去吃饭的人数可能是多少?
求函数f(x)=x/y、φ(x)=|x|/x当x→0时的左、右极限,并说明它们在x→0时的极限是否存在.
【B1】【B19】
SuggestopediaI.IntroductionA.BasedonhowthebrainworksandhowwelearnmosteffectivelyB.Derivedfrom【T1】______andp
最新回复
(
0
)