首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
From the very first there was too wide a gap between us. You had been idle at your school, worse than idle at your university. Y
From the very first there was too wide a gap between us. You had been idle at your school, worse than idle at your university. Y
admin
2013-06-19
58
问题
From the very first there was too wide a gap between us. You had been idle at your school, worse than idle at your university. You did not realise that
an artist, and especially such an artist as I am. one, that is to say, the quality of whose work depends on the intensification of personality-requires for the development of his art the companionship of ideas, and intellectual atmosphere, quiet, peace, and solitude. You admired my work when it was finished; you enjoyed the brilliant successes of my first nights, and the brilliant banquets that followed them: you were proud, and quite naturally so. of being the intimate friend of an artist so distinguished: but you could not understand the conditions requisite for the production of artistic work. I am not speaking in phrases of rhetorical exaggeration but in terms of absolute truth to actual fact when I remind you that during the whole time we were together I never wrote one single line.
Whether at Torquay, Goring, London, Florence or elsewhere, my life, as long as you were by my side, was entirely sterile and uncreative. And with but few intervals you were, I regret to say, by my side always.
选项
答案
从一开始,你我之间的鸿沟就太大了。你在中学就懒散度日,更甚于在大学时期。你并没有意识到,
一个艺术家,尤其是像我这样的艺术家,也就是说,作品的质量靠的是加强个性的艺术家,其艺术的发展要求思想的默契,心智的氛围,安详悠静的独处。我的作品完成后你会钦佩赞赏:首演之夜辉煌的成功,随之而来辉煌的宴会,都让你高兴。你感到骄傲,这很自然,自己会是这么一位大艺术家的亲密朋友,但你无法理解艺术作品得以产生的那些必备条件。我不夸大其词,而是绝对实事求是地要你知道,在我们相处的那个时候,我一行东西都没写。
无论是在托基、戈灵、伦敦、佛罗伦萨,还是其他地方,只要你在身旁,我就才思枯竭,灵感全无,而除了那么几次以外,我很遗憾地说,你总是呆在我身旁。
解析
《自深深处》(De Profundis)是王尔德(Oscar Wilde)在狱中写给他的同性恋伙伴道格拉斯(别名“波西”)的一封动人长信,信中回忆了两人交往的经历,并用充满忧伤的语言诉说内心的痛苦,表达了对道格拉斯的爱恨交织,同时还集中阐述了王尔德的艺术观、生活观。此段讲的正是王尔德谴责波西,只是贪图他的钱财和影响力,而不懂得如何对待他人。
1. 划线部分第一句“an artist,and especially...and solitude.”较长,表达的意思也比较复杂,翻译时需仔细阅读,理清句子结构,否则理解会有偏差。主语“artist”,谓语动词“requires”,两者的中间部分可视作同位语成分。 “the companionship of ideas…”这几个并列成分则是“require”的直接宾语,而“the development of his art”则是 “require”的间接宾语,因此,可译作“其(艺术家)艺术的发展要求……”
2. “intensification of personality”中“intensification”本意为“强化”、 “加剧”。此 处采用词类转换法,将名词intensification译成动词“加强”。故“intensification of personality”译为“加强个性”。
3. companionship:the state of being with someone.(友谊;陪伴;交谊)。这里the companionship of ideas不妨译作“思想的默契”。
4. quiet,peace,and solitude在文中均作名词,翻译时,为了与前面两组间接宾语(“思想的默契”、“心智的氛同”)的译文结构一致,使译文结构更为紧凑, “quiet, peace”可采用词类转换法作形容词翻译,即“安详,悠静的”。故词组可以译为“安详悠静的独处”。
5. 划线部分第二句“You admired my work…the production of artistic work.”,句式较长,翻译时需采用断句法,每一个分号,译作一句。
6. first nights:是指“首演之夜”。
7. requisite:必备的,必不可少的。
8. 最后一句“in phrases of rhetorical exaggeration”中“rhetorical”本意为“修辞的;修辞学的;夸张的”, “exaggeration”本意为“夸张”,两者在文中意思相近,都作“夸张”解。故该短语在这里不妨译作“夸大其词”。
9. in terms of:就……而言;依据;按照。
10. “I never wrote one single line”中“line”本义有“路线,航线;排;绳”等意思。此处联系上下文,与“write”搭配的“line”应作“行”解。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/uc4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Clearlyifwearetoparticipateinthesocietyinwhichwelivewemustcommunicatewiththeotherpeople.Agreatdealof
SimilaritiesandDifferencesbetweenPublicSpeakingandConversationⅠBothPublicSpeakingandConversationneedyouto
WhichofthefollowingisthemostpopulouspartoftheUnitedKingdom?
______isoftenassociatedwiththeAmericanWarofIndependence.
WhatIsAnAmerican?"Ican’tmakeyouout,"HerryJameshasMrs.TristramsaytotheAmerican,"whetheryouareverysimpl
ThetasteoftheEnglishinthecultivationofland,andinwhatiscalledlandscapegardening,isunrivalled.Theyhavestudied
Thewordbirdusedtomean"youngbird";todayitmeans"anykindofbird".Thisiscalled______intermsofsemanticchange.
我们没有看到日出的奇景。那要在秋高气爽的时候。不过我们确有自己的独乐之处:我们在雨中看到瀑布,两天以后下山时,瀑布已经不那样壮丽了。因为小瀑布不见了,大瀑布变小了。我们沿着西溪(theWestValley)翻山越岭,穿过果香扑鼻的苹果园,在黑龙潭附近待
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后一圈。这一圈路程有长有短,跑得有快有慢。有的人稳健有力,从容不迫;有的人歪歪扭扭,步子不正;有
______canbeusedindependentlywithoutbeingcombinedwithothermorphemes.
随机试题
自身免疫性甲状腺疾病除Graves病外,还有
A杏仁B半夏C桔梗D竹茹E芥子治疗湿阻胸脘痞闷,宜选用()
基金账户只能用于基金的认购及交易。()
下列关于农户贷款的表述,错误的是()。
2015年,甲公司有A材料20吨,每吨10万元,用于加工B商品,能生产10件B商品,预计加工费总计110万元,每件B商品对外销售时预计销售费用0.5万元,甲公司已经签订不可撤销合同出售B商品给乙公司,每件售价30万元。2015年年末A材料市场价格每吨18万
数学老师王老师,在上课时不仅教授学生知识,同时也带领大家一步步进行推导。得出结论后,鼓励大家今后学习中在掌握知识的同时也要知道其中道理。王老师这一想法符合教育观中的()。
中国共产党是马列主义同()相结合的产物。
中共中央在《关于进一步加强和改进公安工作的决定》中指出:在各项执法工作中,公安机关和人民警察要真正把()作为第一标准。
Peopleliketothinkthatlifewasbetterinthepast.Theairwascleaner,thewaterwasclearer,people【C1】______friendlier,
Oneofthemostdangerousaccidentsiscatchingfire.Youshouldbecarefulwithfires.Peoplewhoarenotcarefulsometimescau
最新回复
(
0
)