首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,人们见面时喜欢问:“你去哪儿?”或“你吃了吗?”大多数时候,人们并非真正想知道你要去哪里或吃饭了没有。实际上,那只是一种打招呼的方式。与西方的风俗相似,当你与一个陌生人开始交谈时,诸如天气、食物或爱好之类的话题可能是打破坚冰的不错选择。询问私人问题
在中国,人们见面时喜欢问:“你去哪儿?”或“你吃了吗?”大多数时候,人们并非真正想知道你要去哪里或吃饭了没有。实际上,那只是一种打招呼的方式。与西方的风俗相似,当你与一个陌生人开始交谈时,诸如天气、食物或爱好之类的话题可能是打破坚冰的不错选择。询问私人问题
admin
2017-03-01
59
问题
在中国,人们见面时喜欢问:“你去哪儿?”或“你吃了吗?”大多数时候,人们并非真正想知道你要去哪里或吃饭了没有。实际上,那只是一种打招呼的方式。与西方的风俗相似,当你与一个陌生人开始交谈时,诸如天气、食物或爱好之类的话题可能是打破坚冰的不错选择。询问私人问题时应当慎重,但是聊些关于家乡、工作方面的话题则通常可以使谈话顺利进行。
选项
答案
In China, people like to ask "Where are you heading for?" or "Have you eaten yet?" when they meet each other. For most of the time, they do not really want to know where you are going to or whether you have eaten or not. Actually, that is just a way to greet each other. Similar to western customs, when you start talking with a stranger, topics such as weather, food or hobby may be good choices to break the ice. You should be cautious when you ask private questions. But a chat about one’s hometown or job can usually go on smoothly.
解析
1.在第2句中。“你要去哪里或吃饭了没有”作“并非真正想知道”的宾语,可将其处理成一个宾语从句,用陈述句语序表达,译作where you are going to or whether you have eaten or not。
2.在第3句中,“实际上”可译为actually或in fact;定语“打招呼的”可处理为后置定语,用不定式短语togreet each other来表达。
3.第4句的主语是“诸如……的话题”,翻译成英语时,以topics作为主语,定语“诸如天气、食物或爱好之类的”用such as...来列举,作补充说明。
4.最后一句中的“询问私人问题时应当慎重”省略了主语,翻译时应补充主语you或one,译为You should becautious when you ask private questions。“但是聊些关于……则……”如果译成But if you chat withpeople on topics such as…it can make the chat go on smoothly则显得冗长拖沓;此处把主语“聊些关于家乡、工作方面的话题”译为名词短语a chat about one’s hometown or job则能使译文简洁流畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/wfi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Araincoat.B、Arainyday.C、Alovelyhat.D、Anattractivehut.C选项是四个完全不同的事物,预测对话中会出现其中的几个单词,解题的关键在于听到中心词。本题的中心词是hat(帽子),wea
AnewstudyfromtheUniversityofNewSouthWaleshasdiscoveredthatduringtheworkingweek,Australianfathersonlyspendan
庙会(thetemplefair)是中国民间的一种社会活动。庙会起源于古代人们供奉神明、祈求庇佑的活动,后来逐渐发展成为节日期间一种物品交流和文化表演的活动形式。庙会一般设在寺庙里或寺庙附近的空场地上,在节日或规定的日子举办。逛庙会的老百姓从四面八方赶
Accordingtonewgovernmentfigures,pollutionlevelsarerisingagainafterseveralyearsofgradualdecline.Data【C1】_____
人民币升值(appreciationoftheRMB)意味着相对于其他货币而言,人民币的购买力(purchasingpower)增强。人民币升值既有来自中国经济内部动力的原因,也有主要来自于日本和美国的外部压力。人民币升值对中国经济的发展和人民的生
TheInternetisaninternationalcollectionofcomputernetworksthatallunderstandastandardsystemofaddressesandcommands
A、listeningtotheradio.B、Readinganewspaper.C、Watchingtelevision.D、Watchingasportsgame.B女士问男士能否告诉她是纽约还是芝加哥赢得了今天的比赛,男士
在世界的舞台上,中国已经成为了一个不容忽视的经济强国。自中国政府1978年启动改革开放政策以来,中国的经济一直快速发展。过去十年,中国排名提升了四位,成为紧随美国之后世界第二大经济体。现在中国的GDP是全球经济的十分之一。中国政府将采取更有效的措施来促进中
新中国成立后,中国政府一直致力于提高女性的社会地位。经过多年的努力,女性群体在社会各个领域产生了不可忽视的力量。近年来,越来越多的女性在政府部门任职,参与的国家政务活动也明显增多。据最近的一份调查数据显示,大约每3位企业中高层管理者中就有1位是女性。此外,
A、Angry.B、Indifferent.C、Satisfied.D、Regretful.A男士最终未能达到退款目的,赌气说店家可以将这件衬衣送到宠物店卖给小狗穿。由此可知他很气愤,选A。
随机试题
不属临终关怀的目的是()
关于具体行政行为,下列说法中正确的是()。
原核生物中具有GTP酶活性的翻译起始因子是
既能养血安神,又能祛风通络的药物是
持续性感染状态,不产生感染性病毒,无临床症状,称为
根据《互联网药品交易服务审批暂行规定》,下列叙述错误的是
经省、自治区、直辖市人民政府批准,经济落后地区的城镇土地使用税适用税额标准可以适当降低,但降低额不得超过规定的最低税额的()。
企业为应付紧急情况而保持一定数额的现金,主要是为了满足()需要。
在制定财务战略时,管理层需要了解一些股东价值最大化的限制性因素,其中,不属于经济约束的是()。
对含有n个关键词的序列进行冒泡法排序,最少的比较次数是______。
最新回复
(
0
)