首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北斗卫星导航系统(Bei Dou Navigation Satellite System)是中国自主开发的全球卫星导航系统。该系统的投入运行使中国成为继美国和俄罗斯之后第三个拥有自己的卫星导航系统的国家。该系统具有导航、定位和授时(timing)的功能,已
北斗卫星导航系统(Bei Dou Navigation Satellite System)是中国自主开发的全球卫星导航系统。该系统的投入运行使中国成为继美国和俄罗斯之后第三个拥有自己的卫星导航系统的国家。该系统具有导航、定位和授时(timing)的功能,已
admin
2020-12-03
60
问题
北斗卫星导航系统
(Bei Dou Navigation Satellite System)是中国自主开发的全球卫星导航系统。该系统的投入运行使中国成为继美国和俄罗斯之后第三个拥有自己的卫星导航系统的国家。该系统具有导航、定位和
授时
(timing)的功能,已经成功应用于
测绘
(surveying and mapping)、电信、渔业、交通运输、森林防火、减灾救灾和国家安全等领域。北斗卫星导航系统的应用产生了显著的经济和社会效益,在北京奥运会中发挥了非常重要的作用。目前该系统已经提供了覆盖亚太地区的服务。
选项
答案
Bei Dou Navigation Satellite System is a global navigation satellite system which was independently developed by China. The operation of the system has made China the third country possessing its own satellite navigation system after the US and Russia. With the functions of navigation, positioning and timing, this system has been successfully applied in the fields of surveying and mapping, telecommunication, fishing, transportation, forest fire prevention, disaster reduction and rescue, national security, and so on. The application of Bei Dou Navigation Satellite System brought in substantial economic and social benefits. It played a particularly significant role in the Beijing Olympic Games. So far, the system has provided services for the Asian-Pacific region.
解析
1.翻译第一句时,可使用which引导的定语从句来表示“中国自主开发的”,修饰“全球卫星导航系统”。译为:which was independently developed by China。
2.在翻译“使……成为第几个”这类表达时用make...加序数词即可,例如第二句的“使中国成为……第三个”译为make China the third。
3.“该系统具有导航、定位……国家安全等领域”这个句子比较长,主语是“该系统”,后面有两个并列分句“具有……”“应用于……”,翻译第一个分句时可用“介词with+名词短语”结构,使句子简洁;翻译第二个分句时应使用被动语态,表示该系统是“被”应用。
4.“北斗卫星导航系统的应用……发挥了非常重要的作用”这句话的两个分句关系不是太紧密,可拆译为两个句子,前一句说该系统产生了效益,后一句说它在北京奥运会中发挥作用。“发挥了非常重要的作用”可译作play a particularly/greatly/very significant role。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ykP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theywillvarywiththesizeofvehicles.B、Theywillbediscountabletoregularcustomers.C、Theywillbelowerthanconventi
A、Itwillcostherlessmoney.B、Itwillbemoreinteresting.C、Itprovidespart-timejobshere.D、Itismuchmoresafer.A
文化遗产
环境恶化
丝绸是中国伟大而独特的发明,是中国古老文明的象征,距今有五千多年的历史。在古代中国,丝绸是一种身份的象征,代表着典雅和高贵(nobleness),最早只有帝王才能使用。在古代对外贸易中,丝绸是一种必不可少的高级商品。在现代,丝绸因为其轻薄、柔软、舒适的特点
表演艺术
经过几千年的发展,这类戏曲艺术才逐渐变得完整。
全球化
身心健康
京剧中的眼神、嘴巴或手指的轻微动作都具有相对应的不同意义,没有什么动作是随随便便做出来的,京剧的每个表演动作都是非常巧妙的象征符号。由于中国戏曲最初是露天表演的,因此厚重和明亮的化妆夸张地应用在男女演员们的脸上。在戏曲的一些服装与明朝的服装有着一定的相似程
随机试题
某公司发行普通股1亿股,每股面值1元,每股发行价3元,则下列说法错误的是()。
女性,32岁,月经稀发3年,经期3~5天。周期2~6个月,现停经5个月。既往月经规律,15岁初潮,3—7/28—32天,已婚5年,未避孕,G1P0A1L0,4年前人工流产1次,无痛经。若检查结果是:尿妊娠试验阴性,FSH:3.6U/L,LH:12.
制约工业项目建设规模合理化的环境因素有()。
工程价款价差调整的主要方法有()。
岱庙______与故宫太和殿、孔庙大成殿并称我国三大古建筑殿宇。
下列选项中,属于科学社会主义的观点的有()。
有一种可以用来计算宇宙距离的方法叫做“视差”。视差这个词的含义并不难,你伸出一个手指放在眼前大约8厘米的地方,先只用左眼看,然后用右眼看,你就会觉得手指对于远处的景物移动了位置,因为两次去看时,角度不同了。现在你将手指放远些,譬如说伸直手臂,再按上次办法来
以下不属于国民党控制金融的“四行”是()。
美国联邦所得税是累进税,收入越高,纳税率越高。美国有的州还在自己管辖的范围内,在绝大部分出售商品的价格上附加7%左右的销售税。如果销售税也被视为所得税的一种形式的话,那么,这种税收是违背累进原则的:收入越低,纳税率越高。以下哪项如果为真,最能加强
Itishightimethatwe(put)______anendtothiscontroversy(争论).
最新回复
(
0
)