首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
中国同迅速上涨的房价做斗争已经很久了,但其中令人不快的真相是:买得起房的中国人越来越少,尤其在大城市。如果以可支配收入来衡量,北京的房价超过了英国和日本。 今年9月,中国的房价同比上涨近9%,涨幅创3年来新高,中国通过限购第二套房等措施来给市场降温
中国同迅速上涨的房价做斗争已经很久了,但其中令人不快的真相是:买得起房的中国人越来越少,尤其在大城市。如果以可支配收入来衡量,北京的房价超过了英国和日本。 今年9月,中国的房价同比上涨近9%,涨幅创3年来新高,中国通过限购第二套房等措施来给市场降温
admin
2022-05-23
101
问题
中国同迅速上涨的房价做斗争已经很久了,但其中令人不快的真相是:买得起房的中国人越来越少,尤其在大城市。如果以可支配收入来衡量,北京的房价超过了英国和日本。
今年9月,中国的房价同比上涨近9%,涨幅创3年来新高,中国通过限购第二套房等措施来给市场降温的努力毫无成效。究其原因在于不同层级的政府间存在利益之争。中央政府担心的是,如果很多中国人买不起房,社会可能出现动荡。因此最高层的目标是:房子必须是人们买得起的。但地方政府的看法不同,出让建筑用地是其重要的收入来源,地方政府不希望房价下跌。问题最严重的是首都北京和金融中心上海,好的工作机会吸引着越来越多的人到那里去。
选项
答案
China has been struggling with rapidly rising house price for a long time which results from the unpleasant truth that there are fewer and fewer Chinese who can afford the house, especially in metropolis: If measured by disposable income, the housing price in Beijing has surpassed that in UK and Japan. In September this year, China’s housing prices rose nearly 9% year on year, with uplift reaching the highest level of three years. The effort of Chinese government to cool the real estate market through the measures of purchase limits failed because of the interest conflict among governments at different levels. The central government is worried that the reality that many Chinese people cannot afford the house will bring about the social chaos. Therefore the goal of the central government is to guarantee that the apartment is affordable. However, the local government holds different points of view. The profit made by construction land transfer is an important source of income, therefore the local government wishes to remain the house price at a high level. The most serious problems happen in the capital Beijing and financial center Shanghai, where good job opportunities attract more and more people to go there.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/zC5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
《文心雕龙》
光棍节
紧缩政策
三农问题
真正的朋友,恐怕要算“总角之交”或“竹马之交”了。在小学和中学的时代容易结成真实的友谊,那时彼此尚不感到生活的压迫,人世未深,打算计较的念头也少,朋友的结成完全由于志趣相近或性情适合,差不多可以说是“无所为”的,性质比较纯粹。二十岁以后结成的友谊,大概已不
在过去的二十年里,有将近50万的中国知识分子去了西方国家,特别是美国。据说上海在国外的音乐家足以组成一个世界一流的交响乐团。在科技界、医学界和体育界,同样存在相同的情况。中国知识分子移居国外是因为他们认为在国内不能充分发挥自己的才能。由于各种各样的原因,他
正能量
BRICCountries
每年农历七月初七的七夕节,简称七夕,俗称乞巧节,又称少女节或女儿节,是中国传统节日中最具烂漫色彩的一个节日。传说每年的七月初七是牛郎、织女相会的日子。在这一天,人间的喜鹊要飞到天上去,为牛郎和织女搭一座鹊桥,好让二人渡过天河相见。在这一天的晚上,
“耳顺之年”指()。
随机试题
关于采用轴线法布设建筑物方格网的说法,正确的有()。
对外贸易量是指
在Excel2003中,在A1单元格输入2,在A2单元格输入5,然后选中A1:A2区域,拖动填充柄至A8单元格,则得到的数字序列是__________。()
感染性废弃物包括哪些?
慢性呼吸衰竭最早、最突出的表现是()。
现金流量表是主要用于考察项目的()。
截面尺寸为370mm×740mm的砖柱,计算高度为5m,采用MU10黏土实心砖、M7.5水泥砂浆砌筑。若已知砖柱承受轴心压力,体积配筋率ρ=0.250%,配置网状钢筋为φb4冷拔低碳钢丝,fy=430N/mm2,钢筋网竖向间距s=180mm,网格尺寸a
毛泽东指出,近代中国社会的阶级结构是“两头小、中间大”,其中“两头”是指()
Foryears,digitalnewsconformedtoonesectionofthe1984prophecyofthetechnologyguruStewartBrand—that"informationwan
Whatisthemainideaofthispassage?
最新回复
(
0
)