首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国漫长的封建(feudal)历史过程中,拥有至高无上权力的帝王们为自己建造了普通大众可望而不可即的宫廷楼宇,这些建筑代表了当时建筑技术的精髓。据史料记载,秦代的阿房宫、汉代的未央宫以及唐代的大明宫都是宏大的建筑群,有宽阔的庭院以及宏伟的殿堂。目前仅存下
在中国漫长的封建(feudal)历史过程中,拥有至高无上权力的帝王们为自己建造了普通大众可望而不可即的宫廷楼宇,这些建筑代表了当时建筑技术的精髓。据史料记载,秦代的阿房宫、汉代的未央宫以及唐代的大明宫都是宏大的建筑群,有宽阔的庭院以及宏伟的殿堂。目前仅存下
admin
2015-11-30
67
问题
在中国漫长的封建(feudal)历史过程中,拥有至高无上权力的帝王们为自己建造了普通大众可望而不可即的宫廷楼宇,这些建筑代表了当时建筑技术的精髓。据史料记载,秦代的阿房宫、汉代的未央宫以及唐代的大明宫都是宏大的建筑群,有宽阔的庭院以及宏伟的殿堂。目前仅存下来的帝王宫殿是分别建于明清两代的北京紫禁城和沈阳故宫,它们代表了古代宫廷建筑技术和艺术的顶峰。
选项
答案
In the long history of Chinese feudal society, the emperors, as the holders of supreme power, had palaces and other structures built which the populace may aspire to but can never attain. The architecture represents the essence of the architectural techniques at that time. Ancient records describe the now vanished Epang Palace of the Qin Dynasty, Weiyang Palace of the Han Dynasty and Darning Palace of the Tang Dynasty as being huge constructions with broad courtyards and magnificent halls. The only imperial palaces extant nowadays are the Forbidden City in Beijing and the Imperial Palace in Shenyang, which were built during the Ming and Qing dynasties respectively. They represent the best technical and artistic achievements of ancient palace architecture.
解析
1.第一句中,“可望而不可即的”可以译为aspire to but can never attain或者用形容词unattainable来表示。“普通大众”既可以用populace也可以用ordinary people来表示。
2.第二句中,“有宽阔的庭院以及宏伟的殿堂”可以用with结构来表示,with broad courtyards andmagnificent halls作定语修饰“宏大的建筑群”。
3.第三句中的“目前仅存下来的帝王宫殿”我们可以翻译为the only imperial palaces extantnowadays,其中extant意为“现存的”,也可以用existing来表示。
4.最后一句中的“顶峰”可以译为the best或者the top。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/06e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的最高峰(pinnacle),实现了展示新的文化价值观和知识分子情怀(intellectualconcerns)的新突破。这一时期最成功的文学作品是四
海源阁(HaiyuanPavilion)位于山东聊城,是中国历史上最著名的私人藏书楼之一。海源阁藏书浩瀚,总藏书量曾达22万卷,其中宋元珍本逾万卷。它与北京的文渊阁、宁波的天一阁同为中国历史上公私藏书的典范,深受海内外学者的仰慕。它初建于清朝道光二十年(
A、Payforitrightaway.B、Providethecreditcardnumber.C、Confirmherpersonalinformation.D、Promiseinwords.B对话末尾,女士问是否需要
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),秦始皇统一中国之后联成万里长城。汉、明两代(theHanandM
国画(Chinesepainting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(WaningStatesPeriod)就出现了画在丝织品上的绘画。国画的工具和材料有毛笔(brush)、墨、纸和丝绸等。国画从题材上主要分为三类:人物、山水
麻将(Makjong)是一种来自中国的四人玩的游戏。每副麻将有136张牌(tile),一般用竹子、骨头或塑料制成。麻将是一种需要技术、策略、计算和一定运气的游戏。麻将在中国十分受欢迎,流行于社会各个阶层和领域。有人认为它是中国传统文化的重要组成部分,也有人
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手工艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰性的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
西藏位于中国西南边陲,它北邻新疆维吾尔自治区(AutonomousRegion)和青海省,东接四川省和云南省,南面与缅甸、印度、不丹和尼泊尔等国接壤,西面与印度接壤。拉萨是西藏首府和最大的城市。西藏历史文化悠久,考古发掘遗迹表明4000至2万年前就有人
奥运会是全球欢庆的体育盛事,对维护和平、增进友谊、促进文明都具有极其重要的意义。作为当今世界最具影响力的国家之一,中国非常愿意尽其所能推动奥林匹克运动。中国人民也强烈希望能够共享奥林匹克精神,参与奥运赛事,主办奥运盛会。在过去的三十年中,中国实行改革开放政
随机试题
onlineretailer
脑性瘫痪的定义,正确的叙述
在实际估价中,考虑建筑物的折旧包括的是()。
位于土坡坡顶的钢筋混凝土条形基础。如图所示。试问,该基础底面外边缘线至稳定土坡坡顶的水平距离a(m),应不小于下列()项数值。
对于实行备案制的项目,审查的具体内容由()明确规定,并在备案审查时严格执行。
市净率与市盈率相比,前者通常用于考察股票的内在价值,多为长期投资者所重视;后者通常用于考查股票的供求状况,更为短期投资者所关注。()
()属于常用的创造性思维的训练方法。
一个两位数除以一个一位数,商仍是两位数,余数是8。问:被除数、除数、商以及余数之和是多少?
某年,翼城、豫城、徐城、兖城、青城等五座城市的游客量比往年偏多,这些城市分别有着不同的地理环境和旅游资源:险峻的高山、茂密的森林、平坦的草原、辽阔的大海和幽静的河谷。该年前往上述五座城市的游客量(人次/年)分别是:12万、27万、32万、44万、65万。已
Time"talks"intheAmericancultureand,forthatmatter,inmanyothercultures.【C1】______itsaysiscrucialinourrelations
最新回复
(
0
)