凭借《北京折叠》摘得雨果奖(The Hugo Award) 最佳短篇小说奖的郝景芳,是继刘慈欣后第二位走向世界科幻舞台的中国作家。《北京折叠》源于她的日常观察:有段时间,她住在北京城乡接合部,有时候跟楼下的人聊天,聊他们的生活压力、远方的孩子、生病的隐忧。

admin2022-05-23  82

问题     凭借《北京折叠》摘得雨果奖(The Hugo Award) 最佳短篇小说奖的郝景芳,是继刘慈欣后第二位走向世界科幻舞台的中国作家。《北京折叠》源于她的日常观察:有段时间,她住在北京城乡接合部,有时候跟楼下的人聊天,聊他们的生活压力、远方的孩子、生病的隐忧。另一方面,她所在的单位会承办高端国际会议,参加的有国家领导人和世界500强CEO,于是郝景芳把自己的工作、生活和所思所想放在了一起,构建出了多重世界层层叠加的感觉。她想把各种生活写下来,让大家“看见”彼此的生活。
    在发表获奖感言时,郝景芳称:“科幻作家很喜欢把所有的可能性都考虑到,在《北京折叠》这部小说中,我提出了未来的一种可能性,面对着自动化、技术进步、失业、经济停滞等各方面的问题。我个人不希望我的小说成真,我真诚地希望未来会更加光明。”
    郝景芳从事宏观经济研究工作,虽然一直坚持创作,但她不觉得自己是作家。“我不是全职作家,我只是把生活经历中的想象用文字记录下来,我仍然在很努力地工作生活、坐地铁穿过匆忙的城市打卡上班。写作始终是生活支线里晶莹的泡泡,我仍然有生活的主线。”这位天津姑娘淡定地说。

选项

答案 Following Liu Cixin, Hao Jingfang became the second Chinese writer to step on the world’s science-fiction stage, as her work Folding Beijing was awarded the Hugo Awards for Best Novelette. According to her, the story of Folding Beijing was based on her daily observations. For a while, she lived in a rural-urban fringe zone, where she used to chat occasionally with people downstairs about their life pressures, children left behind in their faraway hometowns and worries about coming down with illness. At that time, she worked for a company that would organize high-end international conferences, attended by state officials and CEOs of Fortune Global 500 companies. Piecing together the stories of her work and life with her thoughts and i-maginations, she created a multi-layered world. It was her aspiration to depict all kinds of lives with her words, so that people can " see" each other. " Science fiction writers like to take all possibilities into account," said Hao Jingfang at the award ceremony. "I also put out one possibility in my Folding Beijing that tried to tackle problems brought by automation, technological progress, unemployment and economic stagnation. But I hope my story doesn’t end up becoming true in reality. I hope we will have a brighter future. " Working as a macroeconomics researcher, she has never thought herself as a professional writer though she has kept on writing. "I’m not a full-time writer, for I am merely recording my imaginations in life with words. I am still dedicated to my job, taking the subway that runs through the bustling city to swipe the card at the office. Writing is and will always be the crystalline bubbles shining in the branch line of my life, and I will never step away from the main stem of my life," this Tianjin girl said calmly.

解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6C5a777K
0

最新回复(0)