首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may tak
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may tak
admin
2019-09-22
51
问题
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
我非常高兴出席今天在贵国著名的大学举行的孔子学院成立大会,并感谢贵校作为承办方和中方共同开办孔子学院。中国自改革开放以来,与国际社会的关系日益密切,国际社会对中国关注度也越来越高,越来越多的外国人士希望学习中文。为了满足这一巨大的需求,中国政府于2004年在国外通过与大学合作的方式,开设了第一所孔子学院。实践证明,这一做法十分成功。
在短短的十年中,中国己在120个国家和地区开办了440所孔子学院和646个孔子课堂。到2013年底,已经有850,000人参加了孔子学院的学习。有28,000名来自中国和当地的老师参加了孔子学院的汉语教学工作。孔子学院作为加强教育和文化交流的平台,极大地促进了中国和有关国家的相互了解和友谊。
大家可能会问,为什么这个从事汉语教学的机构叫孔子学院?孔子是两千多年以前中国一位伟大的思想家和教育家。他主张的一整套道德行为准则,影响了一代又一代的中国人。他特别主张实行全面教育,认为所有人都有受教育的权利。可以说,孔子在塑造中华文明的过程中,起到了关键的作用。中国政府把这个机构命名为孔子学院,表明了我们当代中国人对这位古代先贤的尊重,和我们愿与其他国家分享中国文化的强烈愿望。
今年是开办孔子学院十周年。贵校决定和中方合办孔子学院,这将不仅满足贵国公众学习汉语的要求,也将加深贵校和中国大学的交流,并对加强我们两国人民的交往做出贡献。我相信,在双方的共同努力下,孔子学院一定会越办越好,成为贵国了解中国的一个重要窗口。
选项
答案
I am very glad to attend today’s meeting on the opening of the Confucius Institute on the campus of this renowned university of your country. I wish to thank your university for being the co-sponsor of the Confucius Institute with the Chinese side. Since it launched reform and opening-up, China has maintained increasingly close contacts with the international community; and the international community has followed developments in China with intense interest. As a result, more and more foreigners want to learn Chinese. To meet this huge demand, in 2004 the Chinese Government opened the first overseas Confucius Institute through cooperation with a foreign university. This has proved very successful. In just 10 years, China has opened 440 Confucius institutes and 646 Confucius classrooms in 120 countries and regions. By the end of 2013, some 850,000 people had studied at Confucius institutes, and 28,000 Chinese and foreign teachers had taught Chinese at Confucius institutes. The Confucius Institute, as a platform of boosting educational and cultural exchanges, has greatly enhanced mutual understanding and friendship between China and other countries. You may wonder why this institute devoted to the teaching of the Chinese language is called the Confucius Institute. Confucius was a great Chinese thinker and educationist over 2,000 years ago. He advocated a whole set of ethical conduct that has influenced generations of Chinese people. In particular, he advocated education for all, believing that everyone has the right to education. Thus, Confucius played a crucial role in the development of the Chinese civilization. The naming of the Confucius Institute by the Chinese Government shows that we in contemporary China hold this ancient Chinese sage in high respect and that we have the strong desire to share the Chinese culture with other countries. This year marks the 10th anniversary of the opening of the Confucius Institute. Your university’s decision to jointly set up the Confucius Institute with the Chinese side will not only meet public demand for learning Chinese in your country, but also deepen your university’s exchanges with its Chinese counterparts. Moreover, this will help strengthen the interaction between our two peoples. I am confident that through the joint efforts of the two sides, this Confucius Institute will surely become a success and serve as an important window of learning about China in your country.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CG0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
众所周知,鸟无翅膀不能飞,人无双腿不能走。但对尹小星而言,鸟无翅膀不能飞,人无双腿却能走!1970年出生于江苏一户农民家庭的尹小星,出生仅8个月就患小儿麻痹症并发急性肺炎。虽然最终保住了命,他却再也不能站立。因为身体残疾,初中毕业后小星不得不辍
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益,中国大陆投入了巨资在这方面进行艰苦研究。香港一直在努力使自己成为世界上传统中医研究的带头人。台湾也提
凡是有利于非洲和平与发展、有利于中非友好合作、有利于维护广大发展中国家利益的事情,我们都愿意同非洲的兄弟国家一道去做。
Andweshouldlimittheburdenofgovernmentonthiseconomybyactingasgoodstewardsoftaxpayers’dollars.
它引发了全球对埃及学的狂热兴趣,成为了埃及旅游业的基石。(setoff)
AfederaljudgeonMondaycertifieda$200billionclassactionlawsuitagainstthetobaccoindustryforitsmarketingoflight
Afterthe______exercisesofprayerandsong,thespeakerofthedaygaveanaddress.
Theannual______ofthedepartmentstorestartstomorrow.
However,beyondthatdolorouspicture,thereisarevolutionatworkinworldagriculture.
随机试题
用于血容量判断的最佳血流动力学指标是
预防、医疗、保健机构发现艾滋病病毒感染者时,以下措施不正确的是()。
关于“综合治理”提出的提高安全生产综合效率的基本方法有()
房地产平面图包括()。
下列关于消防水池的设置,说法错误的是()。
在国债交易方式中,最普通和常用的是()。
下列各项中,属于税务机关的权利的有()。
你一个朋友因为上岗竞争职位失败而失落,你怎么劝他?请现场模拟。
某连锁企业在10个城市共有100家专卖店,每个城市的专卖店数量都不同。如果专卖店数量排名第5多的城市有12家专卖店,那么专卖店数量排名最后的城市,最多有几家专卖店?()
已知n(n≥4)维向量组(I)α1,α2线性无关,(Ⅱ)β1,β2线性无关,且α1,α2分别与β1,β2正交,证明:α1,α2,β1,β2线性无关.
最新回复
(
0
)