首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
小微企业(small and micro-sized firm)是小型企业、微型企业、家庭作坊式企业(family artisanalenterprise)和个体户的统称。目前中国小微企业规模有近5000万家,在国民经济中的支撑作用越来越大。小微企业是提供
小微企业(small and micro-sized firm)是小型企业、微型企业、家庭作坊式企业(family artisanalenterprise)和个体户的统称。目前中国小微企业规模有近5000万家,在国民经济中的支撑作用越来越大。小微企业是提供
admin
2016-04-26
77
问题
小微企业
(small and micro-sized firm)是小型企业、微型企业、
家庭作坊式企业
(family artisanalenterprise)和个体户的统称。目前中国小微企业规模有近5000万家,在国民经济中的支撑作用越来越大。小微企业是提供就业岗位的重要渠道,是创业的主要平台,是科技创新的重要力量。然而,由于受到资金、技术、人才等方面的限制,它们面临管理混乱、资金不足、效率低下、竞争能力弱的问题。近年来,中国政府出台了一系列政策,在贷款、税收等方面支持小微企业的发展。
选项
答案
Small and micro-sized firm is a general term for small firms, micro firms, family artisanal enterprises and individually owned businesses. Currently, there are approximately 50 million small and micro-sized firms in China, which play an increasingly important role in supporting the national economy. Small and micro-sized firms serve as a significant channel for creating jobs, a major platform for starting businesses, and an important force of scientific innovation. However, restricted by capital, technology, talents and so on, they suffer from chaotic management, capital shortage, low efficiency and weak competitive power. In recent years, the Chinese government has launched a series of policies to support the development of small and micro-sized firms in various aspects like loans and taxations.
解析
1.第二句可将“中国小微企业规模有近5000万家”作主句,使用there be句型,后接which引导的定语从句,进一步说明“5000万家小微企业”对中国经济的影响。“支撑作用越来越大”可理解为“起着越来越大的支撑作用”,译为play an increasingly important role in…。
2.第三句“小微企业是……,是……,是……”的结构很清晰,因此可直译,直接使用系表结构,be动词后接三个并列表语。也可将“是……”理解为“充当……角色”,译为serve as,后的接三个并列宾语。
3.倒数第二句“由于受到资金、技术……竞争能力弱的问题”中,第一个分句为因,第二个分句为果。故可将第一个分句译为原因状语从句,但由于该分句没有明显的主语,故需增补主语they;也可处理为过去分词短语作状语,译为restricted by…。句子的主干则为“它们面临……的问题”,“面临”后可直接加四个并列的名词短语作宾语。
4.最后一句可把“中国政府出台了政策”作为主干,“出台了”的措施对现在的活动还有影响,因此要使用现在完成时态。“在……方面支持小微企业的发展”可看作是“出台措施”的目的,故该分句处理为目的状语,译为to support the development of...in…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DUG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
HowWomenAreReshapingtheDefenseIndustryThedefenseindustryisfacingunprecedentedchallenges,withthehelpofanew
A、Refusetousecellphones.B、Encouragewomentostayathome.C、Separateworkhoursfromfamilytime.D、Ignorecomingcallsdu
上海是海外游客来中国旅游的必到之地。在这个商业中心,游客们可以欣赏到千姿百态的建筑群,雄伟壮丽的外滩(theBund),灯火辉煌的商店和极富魅力的博物馆。上海白天喧嚣繁忙(bustle),到了晚上,人们在夜生活场所尽情享受。作为一座国际大都市(metro
中国服饰不仅是随着时间演变,还经常随着朝代的更替或者新统治者的圣旨(theimperialdecree)而发生巨大变化。在古代的封建社会(feudalsociety),人们的等级和地位。尤其是普通人还是上层社会的人,可以轻松地通过日常衣物区分开来。上层
A、Hewastooousytogodancing.B、Hedidn’thaveagoodtimeatthedance.C、Hedoesntknowhowtodance.D、Hedidn’tfeellik
中国在经济发展的过程中非常重视环境保护,并且把环境保护作为一项基本国策。中国的环境保护教育起步较晚,它是随着中国环境保护事业的发展而发展起来的。中国是一个发展中国家,与发达国家一样,也面临着较大规模的经济开发活动。大规模的经济开发活动影响了环境和生态平衡,
2001年中国城镇居民家庭平均每人消费性支出为5309元,而用于娱乐、健身、文化教育消费的支出约为690元。近几年,体育消费在人们生活中所占的比重越来越大。体育作为一个新兴产业(emergingindustry),近年来在中国发展迅速。体育用品行业总产
最近,北京雾霾(haze)天气增多,PM2.5指数居高不下,空气质量越来越差。2013年,一种新型涂料产品问世,这种新涂料不仅节能环保,还将在应对城市雾霾中发挥重要作用。这种高科技涂料产品应用于占城市地表的建筑墙体,能有效控制和遏制城市雾霾。专家认为,研
A、Achocolatechipmaker.B、Abigrealestateagent.C、Acookiefactory.D、Atalentagency.D短文一开始说,Amos本来是WilliamMorris公司的一个tal
随机试题
预防手术后尿潴留,下列错误的是【】
A.长期低热、盗汗、咳嗽,近日出现寒战、高热,咯脓痰B.急性寒战、咳嗽、咯痰、痰量逐渐增多,有臭味C.反复发热、咯血,并有大量脓痰D.急性寒战、高热、胸痛、咳嗽,咯铁锈色痰E.咽部发痒、干咳、无痰支气管扩张合并感染可见
背景某施工总承包企业承担北京某综合楼工程。建筑面积43457m2,筏板基础,框架剪力墙结构。地下二层,地上十层。2015年10月1日开工,2017年6月1日竣工。北京地区2015年、2016年冬期施工期限是11月15日至3月15日。2016年6月15日至
Excel中,函数RIGHT的必选参数有()。
转换平价的计算公式是()。
依《反垄断法》规定,负责组织、协调、指导反垄断工作的机构是()。
奥尔波特公式《电子科技大学2011研)
按照法律的创制主体和适用主体的不同,法律可以分为()
为用ARM芯片的一根GPIO引脚驱动一个LED(发光二极管),设计了如下图(a)~(d)共4个具体的电路。图中,设计得最合理的电路是()。
HowmanypeoplegatheredinChicagodemandingrightsforillegalimmigrants?
最新回复
(
0
)