首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may tak
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may tak
admin
2019-09-22
50
问题
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
很高兴出席非洲孔子学院会议。刚才的开场秀充满了非洲特色,同学们的表演又有很多中国文化元素。大家知道,孔子是中国2000多年前伟大的思想家、教育家。中华文化已有5000多年的历史,举世闻名的“四大发明”造纸术、指南针、火药、印刷术,是推动人类文明进步的伟大创造。
历史上,丝绸之路贯通亚欧,郑和船队远达非洲,带去的不仅是精美的丝绸、瓷器,更是中国人民的友谊。改革开放30多年来,中国文化在非洲国家日益受到欢迎,成为加深中非友谊的桥梁。
去年中国公民赴非旅游超过150万人次。多部中国电视剧在非洲国家播出。近年来,非洲赴华留学生人数年均增长30%以上,不少非洲歌手登上了中国电视舞台,有多位非洲足球运动员来到中国踢球。中非文化因交流而多彩,文化因互鉴而丰富。
孔子学院是中外文化交流互鉴的重要平台。学院以孔子命名,既体现鲜明的中国特征,也承载加强中外文化交流的良好愿望。非洲地区的孔子学院发展迅速,自2005年第一家孔子学院落户肯尼亚以来,已在32个非洲国家建成38所孔子学院和10个孔子课堂。
孔子学院既是海外汉语教学机构,也是向世界介绍中国的重要平台,除了汉语,孔子学院也向当地人民介绍中国文化、历史、思想、风俗习惯。孔子学院的汉语教学基于三个原则:“有用处、有意思、有文化”。
选项
答案
It is my great pleasure to attend the Conference of Confucius Institutes in Africa. The opening show was full of African characteristics, and the performances by the students were full of Chinese cultural elements. As we know, Confucius was a great Chinese thinker and educator more than 2,000 years ago. Chinese culture has a history of more than 5,000 years. The four great inventions of ancient China, namely paper-making, the compass, gunpowder and printing, greatly contributed to the progress of human civilization. Historically, the Silk Road linked Asia and Europe, and the fleet led by Zheng He reached as far as Africa. China took to Africa not only silk and chinaware, but also the good will of its people. In the past three decades of reform and opening-up, the Chinese culture has become increasingly popular in African countries, becoming a bridge enhancing China-Africa relations. Last year, over 1.5 million visits to Africa were made by Chinese tourists. Many Chinese TV series are shown in African countries. The number of African students studying in China has been increasing in recent years at a rate of over 30 percent. Quite a number of African singers have appeared on Chinese TV, and we have several African football players playing in China. Chinese and African cultures have become more colorful and enriched through exchanges. Confucius Institutes are an important platform for exchanges between Chinese and foreign cultures. Named after Confucius, these institutes carry distinctive Chinese characteristics, and also the good wishes of enhancing cultural exchanges. The African continent has witnessed a rapid increase in the number of Confucius Institutes. In 2005, the first Confucius Institute in Africa was established in Kenya. Currently there are 38 Confucius Institutes and ten Confucius classrooms in 32 African countries. The Confucius Institute is an educational organization for teaching Chinese in foreign countries; it is also an important platform to showcase China to the world. Apart from teaching the Chinese language, it also introduces Chinese culture, history, thoughts, and customs to the local people. The Confucius Institute follows three principles in teaching the Chinese language, that is, it should be useful, interesting and rich in cultural content.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GG0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
TheAmericanMedicalAssociationfoundthattherewasaquickriseintheuseofe-cigarettesandvapingdevicesamongpeopleof
TheblackpeopledidnotvoteinAmericain1941.
Britishwebusersarespending65%moretimeonlinethanthreeyearsago,accordingtoasurveyofnet【C1】______.Theaverag
自20世纪90年代以来,中国政府积极探索借鉴国际反贫困经验,不断扩大与国际组织在扶贫领域的合作,并有了明显进展。在扶贫领域,世界银行与中国的合作最早,投入规模最大。世界银行与中国目前已经开展的西南、秦巴、西部三期扶贫贷款项目,援助总规模达6.1亿
移动电话正在成为2l世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融
Thegeneticstructureofanylivingorganismiscomplex,andGMcroptestsfocusonshort-termeffects.
Ourcompanyhasbeenmadeoneofthelargestmanufacturersinthefieldofchemicalindustry.
Thespeaker’sreasonforchanginghisopinionwashighlypertinent.
InterpersonalRelationshipsInthelast25yearswehavewitnessedanimpressivegrowthinourknowledgeaboutemotionsande
InterpersonalRelationshipsInthelast25yearswehavewitnessedanimpressivegrowthinourknowledgeaboutemotionsande
随机试题
管道内减阻涂料一般用于()。
患者,男,52岁。患喘证日久,呼多吸少,形瘦神疲,咽干口燥,喘则面红足冷,舌红脉细。治疗最宜用
背景资料:某地区新建一座大型自来水厂,主要单位工程有沉淀池、过滤池、消毒池等,整个工程由A建筑公司中标施工。其中沉淀池为无盖圆形池,直径为40m,基础为现浇混凝土结构,厚为500mm,该基础由四周向中心呈漏斗型,其高点顶面标高为22.50m,低点
属于施工承包合同中承包人的义务是()。
在证券交易分级结算制下,证券公司承担的责任是()。
抵销企业集团内部存货交易形成的未实现内部销售收益时,应确认递延所得税负债。()
根据《中华人民共和国未成年人保护法》的规定,县级以上人民政府及其民政部门应当根据需要设立救助场所,对流浪乞讨等生活无着的未成年人实施救助,承担()。
当身心疲惫时,需要找到一种合适的方法让自己_______出来。填入横线部分最恰当的一项是()。
与矩阵相似的矩阵为().
2月10日,某投资者以150点的权利金买入一张3月份到期、执行价格为10000点的恒生指数看涨期权,同时,他又以100点的权利金卖出一张3月份到期、执行价格为10200点的恒生指数看涨期权。那么该投资者的最大可能盈利(不考虑其他费用)是()点
最新回复
(
0
)