首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 2
Passage 2
admin
2010-10-11
52
问题
Passage 2
古往今来,旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。在古代,中国先哲们就提出了“观国之光”的思想,倡导“读万卷书,行万里路”。中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。//
改革开放以来,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。多年来,世界旅游组织为促进全球旅游业的繁荣与发展,做出了积极而富有成效的努力。我们相信,这次大会必将对实现全球旅游业的更大繁荣和发展,起到重要的推动作用。
选项
答案
From ancient times till now, tourism has demonstrated the happy wish of the people for more knowledge, varied experience and good health. In ancient times, ancient Chinese thinkers raised the idea of "appreciating the landscape through sightseeing". Ancient people also proposed to "travel ten thousand li and read ten thousand books". As a country with a long civilized history, China is also a big oriental country full of modern vitality, with its unique, rich and varied tourist resources. Since China’s reform and opening up to the outside world, tourism in China has been undergoing a steady and fast growth as a newly emerging dynamic and potentially strong industry. For years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts in the promotion of tourism prosperity and development around the globe. We believe this WTO General Assembly session will give a major push to further tourism prosperity and development in the world.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HGSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
如果柱体轴向与某个投影面垂直,那么在这个投影面上,可反映出柱体径向截面上素线的实际位置。
国务院制定行政法规需根据宪法和法律的规定以及()
“规范”一词的实质是()
美国亚马逊公司(Amazon.com)在线销售图书、音像制品、数码等共15大门类的产品。在美国,亚马逊没有建立自己的物流配送部门,而是选择与Fedex、UPS等著名的第三方物流企业合作。这些企业均具有完善的物流跟踪系统,可以与亚马逊的网上销售系统集成在一起
Inarithmetictherulesofadditionandequalityare______.
对肝硬化门脉高压最有诊断意义的是( )。【2003年考试真题】
《公共场所卫生管理条例》规定,目前能依法进行卫生监督的公共场所共有
A.《国家非处方药目录》B.《基本医疗保险药品目录》中的“甲类目录”C.《基本医疗保险药品目录》中的“乙类目录”D.《城市社区农村基本用药目录》E.《国家基本药物目录》根据《城镇职工基本医疗保险用药范围管理暂行办法》临床治疗必需,使用广泛,疗效
[2005年第28题]砖砌体的灰缝应厚薄均匀,其水平灰缝厚度宜控制在10mm±2mm之间,检查时,应用尺量多少皮砖砌体高度折算?
施工单位A承包了一段某繁忙干线铁路改造工程,内容有桥涵顶进、路基帮宽和轨枕更换等。工程开工后,该施工单位便把其中(12+16+12)m的桥涵顶进工程的施工任务分包给一家具有专业承包资质的B施工单位施工。顶进施工过程中,线路发生坍塌,造成繁忙干线客运列车脱轨
最新回复
(
0
)