首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling
admin
2012-09-26
31
问题
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering—waiting, waiting, waiting for the station.
选项
答案
在我们潜意识里都深藏着一幅田园诗般的画卷。我们想象着自己置身于一次横贸大陆的漫漫旅途中。我们乘坐火车,沉醉于车窗外流动的景色之中:汽车在附近的高速公路上疾驰,孩童在十字路口招手,牛群在远山之脊吃草。烟尘从电厂里不断喷涌而出,玉米和小麦成排成片,还有那平原、峡谷、群山与延绵不断的丘陵,天际映衬下的都市轮廓,以及乡村的高宅大户。 然而,我们心里最看重的却是最后的目的地。在某一天的某一时间,我们会缓缓进站,迎接我们的将是乐队齐鸣,彩旗招展。一旦我们抵达目的地,将有无数美梦得以实现,我们的生命片段也将融为一体,如同一块拼好的七巧板。可是,我们却在列车过道里焦躁不安地来回踱步,咒骂着途中虚度的时光——我们等待,等待,等待着最后的终点站。
解析
1.第一段第一句的主语是个过去分词短语,该句可采用转句译法,译为“在我们潜意识里都藏着一幅田园诗般的画卷”。词组tuck away指“隐藏,收藏”,idyllic指“田园诗般的”,vision本义指“幻想;景象”,在此可引申为“画卷”。
2.第二句中的see是个常见的动词,根据上文提到潜意识里的画卷,可选择其“想象”之意,并引申为“仿佛”。
3.第四句虽长,其实是个简单句,of引导的多个介宾短语充当scene的后置定语,采用顺译法译为“景色”的同位语。drink in sth.指“看得或听得出神;欣赏”。
4.pull本义为“拖,拉”,其短语pull into指“缓缓进入”。
5.第二段第三句描述我们想象中的人生列车进站时的情景,根据语境增译“迎接我们的是……”。
6.jigsaw puzzle意为“七巧板”。
7.第二段最后一句描述了我们在旅程中的焦躁状态,与前一句形成对比,因此可添加“可是”,将句中隐含的对比之意体现出来。aisle意为“过道”。loiter指“虚度时光”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KYiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
"Finagle"isnotawordthatmostpeopleassociatewithscience.Onereasonwhyscienceissorespectedthesedaysisthatthei
Thewordconservationhasathriftymeaning.Toconserveistosaveandprotect,toleavewhatweourselvesenjoyinsuchgoodc
Somepeoplesaythatuniversitystudentsshouldconcentrateontheirownfieldofstudy,andthatalltheclassestheytakeshou
A、thegirlsareirritablesometimes.B、thegirlsareexhaustedsomeday.C、thegirlssaytheyhateschool.D、thegirlslieandpl
Alinguistic______referstoawordorexpressionthatisprohibitedbythe"polite"societyfromgeneraluse.
SinceearlyNovember,casesofH1N1havecontinuedtodeclinenationwide,andscientistskeepingtrackofthenumberssaythata
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼问天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。我知道太阳要从天边升起来了,便目不转眼地望着那里。果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你别无选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生适中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“忙碌着”。譬如说
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里作学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法和实
尽管品格在很大程度上依赖于性情和体魄、家庭教育、早期训练以及伙伴的榜样,每一个人还是有能力通过警醒的、坚持不懈的自制来规范、约束和砥砺他的品格。自制是一切美德的基石。假使一个人放纵自己的冲动和情感,从那一刻起他也就放弃了道义上的自由。要获得道义上
随机试题
A、Triumph.B、Significant.C、Asenseofburning.D、Prettytired.Dburntout意为“极度劳累”,可知D符合此意。
实验观察,刺激动物中脑网状结构,能唤醒动物,脑电波呈现去极化快波;而在中脑头端切断网状结构时,出现类似睡眠的现象,脑电波呈同步化慢波。说明脑干网状结构内存在唤醒动物的上行激活系统。试问上行激活系统主要通过以下哪个系统发挥作用?
在石棉作业工人发生的肺部肿瘤特点中哪项是错误的
腭前神经出自
脊髓圆锥病变和马尾神经根病变的临床症状不同点是
在细水雾灭火系统中,泵组不启动的原因包括()。
PEST分析法丰要是用于对外部环境中的()进行分析。
穆斯林对伊斯兰学者尊称为()。
齐某想出国,无奈手中缺钱,某日趁自己做生意的朋友吕某之子小东放学之机,骗其到自己事先租用的一所房子内,电话要挟吕某用20万换孩子。吕某报警,齐某发现后将小东杀死。对齐某的行为应当( )。
在因特网接入的电信业务中,所谓的“超级一线通”指的是()。
最新回复
(
0
)