首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling
admin
2012-09-26
35
问题
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering—waiting, waiting, waiting for the station.
选项
答案
在我们潜意识里都深藏着一幅田园诗般的画卷。我们想象着自己置身于一次横贸大陆的漫漫旅途中。我们乘坐火车,沉醉于车窗外流动的景色之中:汽车在附近的高速公路上疾驰,孩童在十字路口招手,牛群在远山之脊吃草。烟尘从电厂里不断喷涌而出,玉米和小麦成排成片,还有那平原、峡谷、群山与延绵不断的丘陵,天际映衬下的都市轮廓,以及乡村的高宅大户。 然而,我们心里最看重的却是最后的目的地。在某一天的某一时间,我们会缓缓进站,迎接我们的将是乐队齐鸣,彩旗招展。一旦我们抵达目的地,将有无数美梦得以实现,我们的生命片段也将融为一体,如同一块拼好的七巧板。可是,我们却在列车过道里焦躁不安地来回踱步,咒骂着途中虚度的时光——我们等待,等待,等待着最后的终点站。
解析
1.第一段第一句的主语是个过去分词短语,该句可采用转句译法,译为“在我们潜意识里都藏着一幅田园诗般的画卷”。词组tuck away指“隐藏,收藏”,idyllic指“田园诗般的”,vision本义指“幻想;景象”,在此可引申为“画卷”。
2.第二句中的see是个常见的动词,根据上文提到潜意识里的画卷,可选择其“想象”之意,并引申为“仿佛”。
3.第四句虽长,其实是个简单句,of引导的多个介宾短语充当scene的后置定语,采用顺译法译为“景色”的同位语。drink in sth.指“看得或听得出神;欣赏”。
4.pull本义为“拖,拉”,其短语pull into指“缓缓进入”。
5.第二段第三句描述我们想象中的人生列车进站时的情景,根据语境增译“迎接我们的是……”。
6.jigsaw puzzle意为“七巧板”。
7.第二段最后一句描述了我们在旅程中的焦躁状态,与前一句形成对比,因此可添加“可是”,将句中隐含的对比之意体现出来。aisle意为“过道”。loiter指“虚度时光”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KYiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheRiseofRPHistoricalreasonsReceivedPronunciation(RP)wasoriginallyassociatedwitha【1】______spokenintheregion
徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不是很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的
Sciencehaslonghadanuneasyrelationshipwithotheraspectsofculture.ThinkofGallileo’s17thcenturytrialforhisrebell
A、gotoaCostco.B、buyinlargequantity.C、askforothers’favor.D、buysecond-handitems.B
Foraboutthreecenturieswehavebeendoingscience,tryingscienceout,usingsciencefortheconstructionofwhatwecallmod
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
A、Employeesareinfaceoffiercecompetition.B、Salariesofengineeringgradsarelowerthantheaverage.C、Startingsalariesh
WiththeexplosionofexcitementabouttheInternet,thereseemstobeanothertypeofaddictionthathasinvadedthehumanpsyc
你知道中国最有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大冢的口头,因为他是中国全国人的代表。差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛,
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生:于是愈过愈穷.弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好宇.便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔
随机试题
影响行业进入障碍的因素有()
患者,男,35岁。突发左侧腰部剧烈绞痛2小时,可向同侧睾丸放射。查体:左侧腰部轻压痛,叩击痛(+)。辅助检查:尿红细胞(3+),WBC(+),尿蛋白(+)。该患者最可能的诊断是
A.0.75mg/mlB.200~500U/mlC.1500U/mlD.100U/ml~500U/mlE.2500U/ml链霉素皮试液的浓度是()
客体变更可以是其范围变更,也可以是其( )。
以下为企口型条板的木地板有( )。
在亨利.明茨伯格的理论中,经理的决策类角色包括()
将一颗质地均匀的骰子(它是一种各面上分别标有点数1,2,3,4,5,6的正方体玩具)先后抛掷3次,至少出现一次6点向上的概率是()
现有26株树苗要分植于5片绿地上,若使每片绿地上分得的树苗数各不相同,则分得树苗最多的绿地至少可分得几株树苗?()
Theneighbors______youverymuchforyoutospeakinthatwayaboutthem.
WhatissaidaboutFutureFashion?WelearnfromParagraph3thatdesignerswhoundertakegreenfashion______.
最新回复
(
0
)