首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
admin
2020-12-03
146
问题
春运
(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的
客流量
(passenger flow)在近10年来每年都已超过中国大陆的总人口。春运被称为每年世界上最大的人类迁徙活动。在这期间,铁路运输往往经历最大的考验。
选项
答案
Chunyun refers to the heavy traffic load in China around the time of the Spring Festival. It usually begins 15 days before the Lunar New Year’s Day and lasts for around 40 days. It is a long-held tradition for most Chinese people to reunite with their families during Chinese New Year. People return home from work or study to have reunion dinner with their families on Chinese New Year’s Eve. The passenger flow during the Chunyun period exceeded the total population of the mainland China each year in the past decade. Chunyun has been called the largest annual human migration in the world. Rail transport experiences the biggest challenge during this period.
解析
1.第一句中的“……是指……”可用refer to来表达。“春节前后的一段时间”即在春节左右,可译成aroundthe time of the Spring Festival。
2.第二句中的“对……来说,……是一个悠久的传统。”这句话符合it作形式主语的用法:It+is/was+a./n.+to do sth.。在这里,it代替句子的真正主语“与家人团聚(to reunite with their families)”。
3.第三句中的“从工作、读书的地方”不必译成from the place they work or study,直接说from work orstudy,更简单明了。
4.最后一句中的“铁路运输往往经历……”,在这里“往往”说明这是一种习惯状态,所以用一般现在时。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LVP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayoncelebrationofwesternfestivals.Youressayshouldfocusonthe
A、Theyserveasanimportantenergysource.B、Theyprovidematerialfordailylife.C、Theyproduceoxygensowecanbreathe.D、T
A、Manufacturersdon’tlikeit.B、Medicaladsarenotallowedtodoit.C、Theycan’taffordthecost.D、Theycan’tmakepromises.
国际上将65岁以上人口占总人口的比重达到7%作为国家或地区进入老龄化社会的标准。中国是世界上老龄人口最多的国家。截至2016年年底,我国60岁及以上老年人口数接近2.4亿。中国步人老龄化社会使独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。近年来,健康老龄化的观念
A、Technology,ambitionandspirit.B、Inheritedwealth.C、Hardwork,ambitionandeducations.D、Usefulconnections.C注意本题问的是43%的受
A、Studyingwithapartner.B、Preparingsnacks.C、Playingcards.D、Learninghowtodesignbridges.C女士说:“我打算去学生娱乐中心打桥牌。”C项是该录音信息的
名胜古迹
ThetraditionalChineselunarcalendardividesayearinto24solarterms.BeginningofSummer,the7thsolarterm,comesonMay
作为中国三大边缘海(marginalsea)之一,黄海的面积约38万平方千米,位于中国大陆与朝鲜半岛之间。黄海生物种类多,水产(aquatic)资源丰富,周边形成了许多良好的渔场,带动了周边城市经济的发展。与此同时,工业污染使黄海的生态环境面临着日益严峻
鼓浪屿(KulangsuIsland)位于厦门市的西南方,从厦门市区乘汽船大约20分钟就可抵达。鼓浪屿因其婀娜多姿的自然风光、积淀深厚的名人史迹和形态各异的万国建筑而闻名于世,成为国家重点风景名胜区。明朝时期,鼓浪屿名“圆沙洲”。因周围巨大的海礁受到
随机试题
汉字“凸”的笔画数是()。
随着产量的增加,平均固定成本()
Thebrainisorganizedintodifferentregions,eachresponsiblefordifferentfunctions,andinhumansthisorganizationisvery
肾病综合征水肿严重的患者,首要的护理措施是
下列属于无排卵性功能失调性子宫出血者特点的是
A.病因诊断B.病理解剖诊断C.病理生理诊断D.并发症的诊断E.伴发病的诊断乙型病毒性肝炎的诊断依据是
某施工单位承包一建设工程,但竣工验收通过并将该工程交付使用后,建设单位迟迟不支付竣工结算款。在多次催讨无果后,在诉讼时效的有效期内,该施工单位决定委托王律师全权代理与该建设单位的诉讼,但王律师对下列内容中的( )并未获得特别授权。
中小学教师的“研究者角色”主要是指()。
根据《公司法》具有法人资格,依法独立承担民事责任的是()。
当x→0时,f(x)=3sinx-sin3x与cxk是等阶无穷小,则
最新回复
(
0
)