首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
admin
2020-12-03
179
问题
春运
(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的
客流量
(passenger flow)在近10年来每年都已超过中国大陆的总人口。春运被称为每年世界上最大的人类迁徙活动。在这期间,铁路运输往往经历最大的考验。
选项
答案
Chunyun refers to the heavy traffic load in China around the time of the Spring Festival. It usually begins 15 days before the Lunar New Year’s Day and lasts for around 40 days. It is a long-held tradition for most Chinese people to reunite with their families during Chinese New Year. People return home from work or study to have reunion dinner with their families on Chinese New Year’s Eve. The passenger flow during the Chunyun period exceeded the total population of the mainland China each year in the past decade. Chunyun has been called the largest annual human migration in the world. Rail transport experiences the biggest challenge during this period.
解析
1.第一句中的“……是指……”可用refer to来表达。“春节前后的一段时间”即在春节左右,可译成aroundthe time of the Spring Festival。
2.第二句中的“对……来说,……是一个悠久的传统。”这句话符合it作形式主语的用法:It+is/was+a./n.+to do sth.。在这里,it代替句子的真正主语“与家人团聚(to reunite with their families)”。
3.第三句中的“从工作、读书的地方”不必译成from the place they work or study,直接说from work orstudy,更简单明了。
4.最后一句中的“铁路运输往往经历……”,在这里“往往”说明这是一种习惯状态,所以用一般现在时。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LVP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theyrealizedsomecompaniesexploitedthemovement.B、Theydidn’tknowwhattodo.C、Theydidn’trealizesomecompaniesmade
A、Theyrealizedsomecompaniesexploitedthemovement.B、Theydidn’tknowwhattodo.C、Theydidn’trealizesomecompaniesmade
A、Theyaremuchdifficulttoconnectwith.B、Theyarewillingtoshowyouaround.C、Theyhelprelievereversecultureshock.D、T
农历腊月初八是腊八节,在这一天,人们会吃腊八粥(LabaRicePorridge)。在中国,吃腊八粥已有一千多年的历史,它起源于印度佛教。在古代,许多寺庙都会在这天做腊八粥,它以大米、果仁(nutlet)、小米(millet)等为原料。它首先被供奉给佛
品牌
围棋(Go)是一种策略性棋盘(board)游戏,起源于古代中国,是世界上最古老的棋盘游戏之一。尽管其规则相对简单,但却富于策略与变化,因此,它是一项既朴素又复杂的游戏。围棋有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动
A、Todobusiness.B、Tohaveinsurance.C、Toreducerisks.D、Toinvestmoney.C选项皆为不定式,推测题目可能询问某事件的目的。主讲人指出,保险的作用是降低和消除风险(toredu
代表人物
中国地处亚洲大陆东部,太平洋西岸,在总面积960多万平方千米的国土上,自然与地理环境多姿多彩,东西南北风光迥异,山川江河蕴藏着极为丰富的动植物(faunaandflora)资源,良好的地理环境造就了无数的天然名胜。漫长的历史为中华民族留下了丰厚而珍
苏州市位于长江三角洲中部,江苏省南部,东临上海,南接浙江,西傍无锡,北依长江。苏州是吴文化的发祥地,文坛贤能辈出。昆曲、评弹和苏剧被誉为苏州文化的“三朵花”。已有400多年历史的昆曲是“中国戏曲之母”;评弹是用苏州方言表演的说唱艺术,已在江、浙、沪一带
随机试题
股东自由现金流(FCFE)是指()活动产生的现金流。
日本的制造业的主要市场是________。
剧场扩声系统中,扬声器的固定应安全可靠,水平角、()应能在设计要求的范围内方便调整。
定期保管的会计档案,其保管期限为从该项经济业务或者事项发生后的第一天算起。()
邹明,40岁,月工资8000元,参加了社会保险;妻子37岁,无工作收入;儿子13岁;一家三口目前月平均支出为2500元。邹明的父亲67岁,母亲62岁。由于父母亲单位有较好的福利,暂不需要邹明的经济支援。根据以上材料回答问题。邹明的父亲为孙子投保了一份
WhatpuzzlesmeiswhyhisbooksareSOpopular.
社会工作者小张被派驻到某企业提供社会工作服务,在与企业领导协商后,将维护职工合法权益作为首要任务。小张的下列做法中,有助于完成上述任务的有()。
在计算机体系结构中,CPU内部包括程序计数器PC、存储器数据寄存器MDR、指令寄存器IR和存储器地址寄存器MAR等。若CPU要执行的指令为:MOVR0,#100(即将数值100传送到寄存器R0中),则CPU首先要完成的操作是()。
软件开发环境是全面支持软件开发全过程的______集合。
在一个空的表单中添加一个选项按钮组控件,该控件可能的默认名称是( )。
最新回复
(
0
)