首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的追随者(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的追随者(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性
admin
2019-07-19
79
问题
几百年来,昆曲在
表演
(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的
最高
(supreme)地位。昆曲在其他形式的传统戏剧的创立中发挥了指导性的作用,并产生了一批致力于昆曲的
追随者
(devotee)。昆曲陶冶了中国古代文人的性情,这方面的作用是不可低估的。近年来,随着中国人的思维观念和生活方式发生了迅速而巨大的变化,昆曲的生存问题面临着巨大的挑战。然而在这个相对不利的环境中,昆曲仍保持着它古老的传统。
选项
答案
Kunqu has, for several centuries, undergone ups and downs in staging popularity, but its supreme status in the field of opera has never been challenged. It has played a guiding role in the creation of other forms of traditional opera, and generated a group of dedicated devotees. Its role in fostering the spirit of ancient Chinese men of letters cannot be underestimated. In recent years, with the rapid and dramatic change in concepts and lifestyles of the Chinese people, the survival of Kunqu has faced an enormous challenge. Within this relatively harsh environment, however, Kunqu has still been preserving its ancient tradition.
解析
1.第一句中的“几百年来”可以处理为插入语for several centuries置于句中。“经历……波折”可用短语undergo ups and downs表示。 “从未有人怀疑……的地位”在译文中可处理为“……的地位从未被怀疑过”的被动形式,译为its supreme status(in the field of opera)has never been challenged。
2.第二句中“产生了一批致力于昆曲的追随者”的动词“产生了”可用generate(发生,形成)来表达。
3.第三句中的“这方面的作用是不可低估的”可处理成被动句式role...cannot be underestimated。
4.倒数第二句“随着中国人的思维观念和生活方式发生了迅速而巨大的变化”中的“随着……”通常可处理为介词with引导的短语,即with the rapid and dramatic change in concepts and lifestyles of theChinese people,在句中作状语,表示伴随状态。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/M1W7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Helivedasimpleandlonelylife.B、Heusuallydidnotwearanything.C、Hedivorcedandnevermarriedagain.D、Hetraveledwi
A、InMassachusetts.B、InPennsylvania.C、IntheOhioValley.D、InLickingCreek.B选项都是表示地点的介词短语,听音时需留意这些地名。题目问JohnnyChapman是在哪里
A、Itprovidesplayingfieldsforthestudents.B、Itenableslearnerstobemoreindependent.C、Itoffersemploymentchancestot
A、Beingquietandbookish.B、Ignoringpeople’sjudgment.C、Sufferingfromstagefright.D、Havinganoutgoingpersonality.C选项都是动
唐朝始于618年,终于907年,是中国历史上最灿烂的时期。经过近三百年的发展,唐代中国成为世界上最繁荣的强国,其首都长安是当时世界上最大的都市。这一时期,经济发达、商业繁荣、社会秩序稳定,甚至边境也对外开放。随着城市化和财富的增加,艺术和文学也繁荣起来。李
鲜明民族特色
“土豪”(Tuhao)一词最早可追溯到1500年前的南朝(thesouthernDynasty)时期,其含义随时间的推移而改变。20世纪20至50年代初,它被广泛用于形容那些在中国农村有钱有势的地主。最近,极富创造性的中国网民赋予了这个词新的含义,他们
我们必须加强国家安全工作。
自1949年以来,中国农业科学家共培育出40多种农作物,包括近5000个高产、优质抵抗性强的新品种,使主要农作物品种更新四至五次,每更新一次,一般增产10%至30%。中国粮食作物单产已由1950年的1.16吨/公顷(hectare)增加到5.62吨/公
在住宅或村落周边、桥梁道路等处竖立泰山石敢当(Shi-gan-dang)的习俗,在我国具有悠久的历史。“石敢当”一词在汉代就已经出现。到了宋朝,“泰山石敢当”一词出现。明清时期,在住宅或村落周围放置泰山石敢当的习俗已经遍布大江南北,并传播到海外汉文化圈
随机试题
不属于初始发现需求的常用技术的是()
如图6-35所示,式为矩形断面土堤,将内、外两河分开,土堤宽l=20m,土堤长为100m,外河水深h1=5m,内河水深h2=1.0m,土堤的渗透系数k=5×10-3m/s,由外河向内河经过土堤的渗透流量Q为()。
【2014专业知识真题上午卷】正确选择快速熔断器,可使晶闸管元件得到可靠保护,下述描述哪些是正确的?()
在出口业务中,卖方可凭以结汇的运输单据有()。
所有入境人员在入境时必须填写《入境检疫申明卡》。( )
重估储备指商业银行经国家有关部门批准,对固定资产进行重估时,固定资产重新估价所得到的价值。若中国银监会认为重估作价是审慎的,这类重估储备可以全部列入商业银行的附属资本。()
作为一种文化载体的民间传说或神话并非完全出于古人的想象,而往往以某些史前事件为事实依据。“女娲补天”神话的起源应是源于远古时期一次影响深远的灾害。最近,中南民族大学罗漫提出,著名的神话“女娲炼五色石以补苍天”,是一则典型的以陨石为主兼容其他天文、地质、气象
刑事附带民事诉讼
设函数f(x)可导,且f(0)=0,F(x)=∫0xtnf(xn-t)dt,求
DoctorsinBritainarewarningofanobesitytimebomb,whenchildrenwhoarealreadyoverweightgrowup.So,whatshouldwedo?
最新回复
(
0
)