首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured
The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured
admin
2015-11-27
60
问题
The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured ground of condemnation, but the presence of it is an invariable sign of goodness of heart. In proportion to the degree in which it is felt will probably be the degree in which nobleness and beauty of character will be attained.
Natural beauty is an all-pervading presence. The universe is its temple. It unfolds into the numberless flowers of spring. It waves in the branches of trees and the green blades of grass. It haunts the depths of the earth and the sea. It gleams from the hues of the shell and the precious stone. And not only these minute objects but the oceans, the mountains, the clouds, the stars, the rising and the setting sun—all overflow with beauty. This beauty is so precious, and so congenial to our tenderest and noblest feelings, that it is painful to think of the multitude of people living in the midst of it and yet remaining almost blind to it.
选项
答案
爱美之心是健全人性的必要组成部分。它是一种精神品质。不爱美不一定不好,但爱美则是心地善良的恒久标志。爱美的程度可能与性格高贵美好的程度成正比。 自然之美无处不在。宇宙是其殿堂,美在春天的无数花蕊中绽放,美在树枝绿草间摇曳,美在陆地和海洋的深处萦绕,美在贝壳和宝石的光芒中闪烁。除了这些微小的事物,海洋、高山、云层、群星、朝阳和落日,都充满着美。这种美是如此珍贵,与我们内心最温柔、最高贵的情感又如此契合,因此一想到大多数人身在其中,却又几乎熟视无睹,就令人倍感痛心。
解析
1.第一段第一句中的healthy在这里不是指“健康的”,而是指“健全的,完善的”。
2.第一段第三句中的assured ground指“充分的理由”;condemnation指“责难”。前半句若直译即为“缺乏爱美之心并不是招致责难的充分理由”;意译即“不爱美不一定不好”。
3.第一段第四句是个倒装句,(be)in proportion to指“与……成比例”。
4.第二段第一句an all-pervading presence指“随处可见的”。
5.第二段第三句至第六句为四个It作主语的排比句式,It指“美”,翻译时注意让译文也体现出排比效果。
6.第二段第三句中的unfolds指“展开,呈现”。
7.第二段第五句中的haunts指“经常到……”,引申为“随处可见”。
8.第二段第六句中的gleams指“闪现”。
9.第二段倒数第二句中的minute是形容词,指“细微的”;ovenflow with指“充满着”。
10.最后一句中的congenial to指“与……相宜的”;the multitude of people指“大多数人”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/N0KO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
D语言学家及其代表理论。CompetenceandPerformance(语言能力及语言运用)是NoamChomsky在其代表作AspectsoftheTheoryofSyntax中提出的。
我在前项书目表中有好几处写“希望熟读成诵”字样,我想诸君或者以为甚难,也许反对说我顽旧,但我有我的意思。我并不是奖劝人勉强记忆,我所希望熟读成诵的有两种类:一种类是最有价值的文学作品,一种类是有益身心的格言。好文学是涵养情趣的工具,做一个民族的分子,总须对
我在前项书目表中有好几处写“希望熟读成诵”字样,我想诸君或者以为甚难,也许反对说我顽旧,但我有我的意思。我并不是奖劝人勉强记忆,我所希望熟读成诵的有两种类:一种类是最有价值的文学作品,一种类是有益身心的格言。好文学是涵养情趣的工具,做一个民族的分子,总须对
幸福有时会同我们开一个玩笑,乔装打扮而来。机遇、友情、成功、团圆……它们都酷似幸福,但它们并不等同于幸福。幸福会借了它们的衣裙,袅袅婷婷而来,走得近了,揭去帏幔,才发觉它有钢铁般的内核。幸福有时会很短暂,不像苦难似的笼罩天空。如果把人生的苦难和幸福分置天平
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水
一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴……(2003年真题)
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。(2003年真题)
锅里正在做着蔬菜。
三年前在南京我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。那时候我正在读一些关于天文学的书,也认得一些星星,好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话
随机试题
美国学者卡特赖特和詹德在《团体动力学》一书中提出了
患者,男性,28岁,右前臂刀割伤,检查发现垂腕畸形,掌指关节不能主动伸直。最可能损伤的是
Barret食管是指下列哪一种
患者,男,36岁。已确诊为“白血病”1年,患者对自己的病情非常了解。患者喜欢独处,失眠时间增加,情感减退。其属于临终患者的阶段是
患者,男,53岁。心胸疼痛,痛如针刺,痛有定处,入夜为甚,甚则心痛彻背,背痛彻心,舌质暗红,有瘀斑,苔薄,脉弦涩。治疗选用
根据我国《海关法》中关于一般进出口货物申报地点的规定,在一般情况下()。
关于政府补助的会计处理,下列项目中正确的有()。
根据下列资料,回答下列问题。据国家统计局披露,2016年1—7月,新能源发电量增长19.2%。1—7月,新能源发电量占全部发电量的比重为8.8%,核电、风电和太阳能发电占全部发电量比重分别为3.45%、3.74%和0.64%,其中风电比上年同期提高0.
2012年11月29日,习近平总书记参观《复兴之路》展览后指出:“中华民族的昨天,可以说是‘雄关漫道真如铁’;中华民族的今天,正可谓‘人间正道是沧桑’;中华民族的明天,可以说是‘长风破浪会有时’。实现中华民族的伟大复兴就是中华民族近代最伟大的中国梦,是一项
以下关于极限测试的说法中,正确的是______。
最新回复
(
0
)