首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
加强区域能源合作 共创亚太美好未来 资源节约与综合利用司副司长 刘显法 2002年7月25日 各位来宾、女士们、先生们: 上午好!今天,我们在这里
加强区域能源合作 共创亚太美好未来 资源节约与综合利用司副司长 刘显法 2002年7月25日 各位来宾、女士们、先生们: 上午好!今天,我们在这里
admin
2005-10-14
78
问题
加强区域能源合作 共创亚太美好未来
资源节约与综合利用司副司长 刘显法
2002年7月25日
各位来宾、女士们、先生们:
上午好!今天,我们在这里联合召开“亚太地区可持续能源发展”国际研讨会,来自亚太地区10个国家和有关国际组织的政府官员、企业家和专家学者聚集在此,总结交流经验,分析新世纪可持续能源发展面临的形势,共同研讨亚太地区可持续能源政策、发展战略以及政策措施。[TONE]∥[TONE]
能源是国民经济发展的基础,也是经济社会可持续发展的重要制约的因素。改革开放20多年来,我国政府制定并贯彻实施了“能源开发与节约并重、提高能源利用效率”的方针,能源开发取得了巨大成就,能源生产总量由1980年的6.37亿吨增长到2000年的10.70亿吨,其中水能、太阳能、风能、生物质能等可再生能能源开发总量达到8600万吨,占全国商品能源总消费量的6.6%;同时能源效率不断提高,以一次能源消费年均4.7%的增长支持了国民经济年均9.5%的增长速度,实现了经济发展所需能源一半靠开发,一半靠节约的目标。[TONE]∥[TONE]
展望新世纪,人口、资源、环境成为世界各国经济和社会发展中面临的三大问题,而其核心是 资源问题,特别是能源资源的可持续发展问题。亚太地区有将近世界一半的人口,能源消费总量占 世界消费总量的20%以上,随着经济的快速发展,这个比例还会进一步增加。亚太地区能源生产消 费方式及其变化,必将对世界能源发展带来深刻的影响。提高能源利用效率、加大可再生能源开发 力度和采用新能源技术是解决能源和环境问题的最现实、最经济的途径,也是亚太地区可持续发展 战略的重要组成部分。[TONE]∥[TONE]
二十一世纪前十年将是中国经济结构战略性调整的关键时期,为此,我们将采取完善法规、加 快企业技术改造、加强技术开发和推广应用、加强宣传教育培训等措施,以及财政、金融激励政策, 同时进一步加强国际交流与合作,学习借鉴国外先进经验和技术,为推进我国能源可持续发展,减 少污染物排放、保护环境做出更大贡献。
最后,预祝本次研讨会取得圆满成功!
谢谢大家![TONE]∥[TONE]
选项
答案
Intensify Regional Energy Cooperation, Co-Build a Bright Future Liu Xianfa, Deputy Chief of Resources Conservation & Multipurpose Use Department July 25, 2002 Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Good morning. The International Symposium on Sustainable Energy Development in Asia and Pacific Region is jointly held here today. Government officials, entrepreneurs and scholars from 10 countries and international organizations in Asia and Pacific region are coming together to analyze the new challenges posed to sustainable energy development in the new century, and to discuss sustainable energy policies, development strategies, as well as coping measures. Energy is the foundation for national economic development and also the constraint for social and economic sustainable development. Over the past two decades since the reform and opening up, the Chinese Government has formulated and implemented the principle of giving equal importance to energy development and conservation and improving energy efficiency. As a result, great achievements have been made in energy development; the total energy output increased from 637 million tons in 1980 to 1.07 billion tons in 2000. The output of renewable energy like hydro power, solar power, wind power and bio mass reached to 86 million tons, accounting for 6.6% of the total consumption of national commercial energy. At the same time, energy efficiency also improved; the primary energy consumption increased by 4.7% on average every year, which drove 9.5% growth rate of the national economy. Our goal that the energy for economic development came partly from exploitation and partly from conservation has been met. Looking to the new century, population, resources and environment are the three problems facing all countries in economic and social development, of which resources is the central issue, particularly the sustainable development of energy. Asia and Pacific region feeds half of the world population, its energy consumption accounts for more than 20% of the total in the world; with the rapid economic development, the share will be more. The mode of energy production and consumption and its change will surely exert profound impact on world energy development. Higher energy efficiency, more exploitation of renewable energy and new technology is the most realistic and economical solution to energy and environment problems, and also is the integral part of sustainable development strategies in Asia and Pacific region. The first decade in the 21st century will be the critical period for China’s strategic economic restructuring. Therefore, we are committed to improving laws and regulations, expediting technological upgrading in businesses, intensifying technology development and application, and enhancing communication, education and training. We will also work out incentive fiscal and financial policies, have learn the advanced experience and expertise from other countries, so as to make more contribution to promoting our sustainable energy development, reducing pollutants discharging and protecting our environment. Finally, I wish the symposium a complete success. Thank you.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Sm0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Beingassertiveisbeingabletocommunicatewithotherpeopleclearly.Ifyoufeltthatyouhadexpressedwhatwasimportantto
Beingassertiveisbeingabletocommunicatewithotherpeopleclearly.Ifyoufeltthatyouhadexpressedwhatwasimportantto
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时
中国政府对新闻的态度是管理,而不是控制。中国政府要求媒体不要做违反宪法的事情。如,新闻不能进行以推翻中国政权为目的的煽动活动。不能渲染暴力和色情,因为这种报道不符合中国人民的根本利益和中国的文化传统。中国政府鼓励媒体对公务员的行为进行监督和批评。
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益,中国大陆投入了巨资在这方面进行艰苦研究。香港一直在努力使自己成为世界上传统中医研究的带头人。台湾也提
近年来,中国经济保持快速发展,为世界经济发展注入了活力。实践证明了中国在加入世贸组织之前的预言:中国的发展离不开世界,世界的发展需要中国。未来20年,在全面建设小康社会的进程中,中国一定会对世界经济的发展和实现全人类的共同进步做出历史性的贡献。为此,中国
非政府组织是一种独立于政府的非营利性群众组织,包括慈善团体、志愿者组织和其它社会团体。它们从事不同的工作,如扶贫、环保和各种社会服务。近年来,非政府组织在中国迅速发展,在社会生活中起着越来越大的作用。专家估计,目前全国大约有300万个非政府组织。
非政府组织是一种独立于政府的非营利性群众组织,包括慈善团体、志愿者组织和其它社会团体。它们从事不同的工作,如扶贫、环保和各种社会服务。近年来,非政府组织在中国迅速发展,在社会生活中起着越来越大的作用。专家估计,目前全国大约有300万个非政府组织。
有限责任公司成立后设立分公司,应当有公司法定代表人向公司登记机关申请登记,领取营业执照。
Scientistsstudyingtheactivityofthelivingbrainwithwidelyusednewimagingtechniqueshavebeenmissingsomeoftheearli
随机试题
一体化战略是指企业对具有优势和增长潜力的产品或业务,沿其经营链条的纵向或横向扩大业务的深度和广度,扩大经营规模,实现企业可持续发展。其中,企业获得供应商的所有权或加强对他们的控制,这属于__________战略。
治疗性步行患者应具备的最低条件为
构建预警机制需要遵循及时、全面、()和引导的原则。
楼梯空间防火设计人流股数最低限值为()。
本国货币贬值后,最初发生的情况往往正好相反,经常项目收支状况反而会比之前恶化,进口增加而出口减少。这一变化被称为()。
在《幼儿园工作规程》所提出的教育目标中,“培养儿童活泼开朗的性格”属于()目标的范畴。
2011年1~5月份,浙江省城镇居民生活用电量为()亿千瓦时。
甲是某国有控股银行分行副行长(发放贷款的最终决定者),与乙勾结,使用虚假的房产证明作为抵押套取银行贷款1000万元,双方各自分得500万元后逃往国外。关于本案说法正确的是()
Withthespreadofinter-activeelectronicmediaamanaloneinhisownhomewillneverhavebeensowellplacedtofilltheine
Themosteasiestprocessformininggoldispanning,whichinvolvesusingacirculardishwithasmallpocketatthebottom.
最新回复
(
0
)