首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我们必须做好各方面的工作,以保证香港平稳过渡之后的繁荣与稳定。
我们必须做好各方面的工作,以保证香港平稳过渡之后的繁荣与稳定。
admin
2018-08-11
53
问题
我们必须做好各方面的工作,以保证香港平稳过渡之后的繁荣与稳定。
选项
答案
We must do a good job in all aspects of our work to ensure a prosperous and stable Hong Kong after its smooth return.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/WdrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
ShetoldmethatshehasalreadygonetotheUnitedStatesfourtimesbeforesheattendedthatconference.
Hewasaportlygentlemanwithanenormousappetite.Sosometimeshemovedaboutclumsily.
过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上年增长9.1%,达到11.67万亿元;按现行汇率计算,人均国内生产总值突破1000美元,跨上一个重要台阶。国家财力明显增强
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩天大厦拔地而起,其中不乏世界最高的楼。上海处于中国东海岸的中部,距长江入东海的入海口仅20公里
我们两国人民之间的交流不断地增强。两国的立法机关、政党和地方政府之间也会举行定期的交流,在科技、教育、文化、旅游等领域也有很好的合作,这些都为两国人民之间的友谊的不断增进、两国之间相互兴趣的增强做出了贡献。
为了规范证券发行和交易行为,保护投资者的合法权益,维护社会经济秩序和社会公共利益,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。
Shepullsmeatfromtheclaw,dipsitintoasilverpotofbutterandpopsitintohermouth.
2006年,中国一个三口之家的碳排放量平均为2.7吨。目前,这个数字已升至3.5吨。而在北京、上海、广州等大城市,每个家庭的平均碳排放量已接近10吨。碳汇(carbonsink)主要是指森林吸收并储存二氧化碳的能力。森林是陆地生态系统中最大的碳汇库,在降
随机试题
金黄色葡萄球菌肺炎在X线胸片上有哪些特征
辅酶生物素的主要功能是
男性,45岁,因右上颌肿物行右上颌骨切除+植皮术,术后所植皮片大部分坏死,遗留较大肉芽创面,准备再行皮肤移植消灭创面。游离植皮术后,皮片最初数小时的营养供应主要是靠
三期梅毒的标志性表现是
身体外嚣部分,除乳晕、腋窝等处,如皮肤色素沉着增加,常见于( )
圈梁的作用有()。
下列属于中国金融理财标准委员会认可的继续教育项目的形式有( )。Ⅰ.中国金融理财标准委员会组织的会议、论坛Ⅱ.中国金融理财标准委员会授权的教育机构提供的相关培训Ⅲ.符合中国金融理财标准委员会要求的自学项目Ⅳ.金融理财师发表的相关文章、著作
以下不属于对象的基本特点的是
A、She’sneverbeentreatedbyDr.Joanna.B、She’sbeensittinginthewaitingroomtoolong.C、Dr.Joannaisn’ttheverygoodch
He______themudwithastick,lookingfortheringhehaddropped.
最新回复
(
0
)