首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
能够欣赏到四季真是一种乐趣,大自然展露力量,人的心情转为谦卑。冬至过后,日光渐长,早晨六时许,晨曦未现,已可听到鸟鸣,繁花一种一种次第开放,先是早春樱、茶花、牡丹、玫瑰,然后是樱花。夏至,老人与孩子出来逛街,小贩把档摊移到路旁,冰激凌车停在沙滩边,巡游,露
能够欣赏到四季真是一种乐趣,大自然展露力量,人的心情转为谦卑。冬至过后,日光渐长,早晨六时许,晨曦未现,已可听到鸟鸣,繁花一种一种次第开放,先是早春樱、茶花、牡丹、玫瑰,然后是樱花。夏至,老人与孩子出来逛街,小贩把档摊移到路旁,冰激凌车停在沙滩边,巡游,露
admin
2021-08-09
39
问题
能够欣赏到四季真是一种乐趣,大自然展露力量,人的心情转为谦卑。冬至过后,日光渐长,早晨六时许,晨曦未现,已可听到鸟鸣,繁花一种一种次第开放,先是早春樱、茶花、牡丹、玫瑰,然后是樱花。夏至,老人与孩子出来逛街,小贩把档摊移到路旁,冰激凌车停在沙滩边,巡游,露天话剧与音乐会都在这时举行,足球场上少年奔驰……树上樱桃与覆盆子都被小鸟吃光。
选项
答案
It is pleasant to make an appreciation of the four seasons, because people will become humble when seeing the strength displayed by the nature. As the day time becomes longer after winter solstice, even as early as six o’clock in the morning when the sun has not come out yet, the birds’ singing has already been heard. Various flowers give their blossoms at different time one by one, with early spring cherry blossom, camellia, peony and rose blooming firstly, and then cherry blossom. When summer solstice comes, the seniors and children go out to walk around, finding that the stalls have been moved to the two sides of the road by sellers, and that an ice-cream truck is standing on the bank of a beach. A lot of activities are held at this time, such as parade, outdoor drama and concert. The young boys are playing football on the playground... The cherries and raspberries on the tree have been almost eaten up by birds.
解析
1.第一句有三个小分句,仔细研读原文发现,第一个分句与后面两个分句之间暗含因果关系,因此可以用连词because连接。后面两个分句之间联系较紧密,因此应进行合译。翻译第一个分句时要注意事实与评论的关系。中文常常将评论性语言放在句尾,而英文常常将评论性语言放在句首,因此翻译时,“乐趣”应提到句首,可译为It is pleasant to。“欣赏”使用appreciate,翻译时,使用弱势动词make来过渡强势动词appreciate,译为make an appreciation,使其更符合英文的惯用表达。“人的心情转为谦卑”事实上指的是“人”面对大自然展露出来的力量而变得谦卑,因此“的心情”省略不译;“大自然展露力量”译为时间状语,其中使用“展露”display的过去分词形式作后置定语,修饰strength。
2.第二句是一个由很多短句组成的长句,并且有很多逗号。翻译时,首先仔细研读原文,分析各句之间的联系和关系。研读原文发现,“繁花……”前面的内容和后面的内容表达的是两层含义,原文中可以用逗号连接,而在英语里,这样两个句子是不能靠逗号连接的,因此译成两个独立的句子,干净利索。“繁花……”前面部分由五个分句组成,分析各分句之间的逻辑关系可知,第一个分句和第二个分句为原因状语,第三个分句和第四个分句为时间状语,最后一个分句可译为主句。由于主句没有主语,且原文中暗含被动义,因此翻译时译为被动句。“已可听到鸟鸣”翻译时要使用现在完成时态。“冬至”译为winter solstice;“繁花……”后面部分是由三个小分句组成的句子,第一个分句为主句,主语为“繁花”,后面两个分句为伴随状语。 “次第开放”译为bloom at different time one by one,“开放”使用bloom,翻译时,使用弱势动词give来过渡强势动词bloom,译为give blossom,使其更符合英文的表达方式。
3.第三句是由多个小短句组成的句子。翻译时,首先分析各短句之间的紧密程度,对其进行断句。仔细研读原文,这句话传达了三层含义,因此译成三个独立的句子。分别在“冰激凌车停在沙滩边”和“……音乐会都在这时举行”处断句,其余为最后一部分。第一部分由三个小分句组成,“夏至”为时间状语,“老人与孩子出来逛街”可译为主句,主语是“老人与孩子”;仔细研读原文发现,后面两个分句的内容均是“老人与孩子”看到或发现的内容,因此译为finding that…,and that…。 “夏至”译为summer solstice,“出来逛街”译为go out to walk around。第二部分为一个句子,翻译句中的“巡游,露天话剧与音乐会”时需要增译一个概括性的词汇,即a lot of activities。原因在于根据中英文的差异,中文常常先分后总,而英文常常先总后分,因此需要在句首增译a lot of activities来概括“巡游,露天话剧与音乐会”,而将这些内容放在句尾译出。最后一部分由两个分句组成,中间的省略号保持不变,第一个分句译为现在进行时,第二个分句译为现在完成时。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/X3IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
三年前在南京我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。那时候我正在读一些关于天文学的书,也认得一些星星,好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话
他落榜了!一千二百年前。榜纸那么大那么长,然而,就是没有他的名字。啊!竟单单容不下他的名字“张继”两个字。如果说白天有什么该做的事,对一个读书人而言,就是读书吧!夜晚呢?夜晚该睡觉以便养足精神第二天再读。然而,今夜是一个忧伤的夜晚。今夜,在异乡,
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一个人的人生之初纯洁无瑕,初识世界,一切都是新鲜的,眼睛看见什么就是什么,人家告诉他这是山,他就认识了山,
教育是培养人的社会活动,是人类自身发展所必需的,也是人类社会得以发展的必要条件。一个国家的发展强盛,从根本上说取决于其国民素质,而国民素质的提高,关键靠教育。如果说教育是国家的基石,教师就是奠基者。中华民族要实现伟大的复兴,就要重视和发展教育,这就对教师及
中国认为,人权的实现离不开世界的和平与发展。和平与发展是当今世界的两大主题,也是实现普遍人权和基本自由必不可少的前提。没有和平稳定的国际环境,没有公正、合理的国际经济秩序,就不可能实现普遍的人权。国际社会只有将促进人权同维护世界和平、促进人类发展联系起来,
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
A、Thequalityofeducation.B、Thefutureofeducation.C、Thechangingtrendsineducation.D、Theessenceofeducation.C整个访谈从王教授
电车上十分拥挤。几乎没有立足之地。
例如我翻译莎士比亚,本来计划于课余之暇每年翻译两部,二十年即可完成,但是我用了三十年,主要的原因是懒。翻译之所以完成,主要的是因为活得相当长久,十分惊险。翻译完成之后,虽然仍有工作计划,但体力渐衰,有力不从心之感。假使年轻的时候鞭策自己,如今当有较好或较多
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
随机试题
小儿癫痫大发作临床表现包括
高血钾时心电图的改变有
氧分压最高的部位是
患者腹部出现由左肋下向右进行的较强蠕动波,见于下列何种病变
会计报表输出是报表管理系统的重要功能之一。会计报表按输出方式的不同,通常包括()。
从事软件开发的某有限责任公司召开股东会议,决定董事人选。下列人员中,不能担任公司董事的有()。
4,7,10,16,34,106()
Whatdoesthemanwanttoorder?
A、Reductionofrisks.B、Insurancecycle.C、Companyneeds.D、Controlofitsowndestiny.B录音末尾提到,主讲人开始回顾去年保险业状况和经济大环境,并思考这些问题对保险周
Judgingfromrecentsurveys,mostexpertsinsleepbehavioragreethatthereisvirtuallyanepidemic(流行病)ofsleepinessinthe
最新回复
(
0
)