首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如果你认为多媒体只是可以在家中单独享用的东西,你应该再想一想。银行处在“信息高速公路”的前沿,因为它们对这种技术比任何其他类型的民用企业投资更多。 以资产在美国银行中排列第四的摩根公司为例。它开发了一种系统,借助一支电子笔就能在计算机屏幕上快速完成
如果你认为多媒体只是可以在家中单独享用的东西,你应该再想一想。银行处在“信息高速公路”的前沿,因为它们对这种技术比任何其他类型的民用企业投资更多。 以资产在美国银行中排列第四的摩根公司为例。它开发了一种系统,借助一支电子笔就能在计算机屏幕上快速完成
admin
2017-02-22
76
问题
下面你将听到的是一段有关美国银行在亚洲拓展金融业务的讲话。
If you thought multimedia was something to be enjoyed in the privacy of your home, think again. Banks are on the frontier of the "information superhighway" because they spend more on the technology than any other type of civilian business.
Take the case of J.P.Morgan, America’s fourth largest bank by assets. It has developed a system whereby deals and documents can be finalized quickly on the computer screen with the help of an electronic pen. Its securities analysts in London and traders in Tokyo can talk to each other via the same screen. And clients’ trust can be built up, and deals completed, faster than via a telephone line which carries no pictures.
The new electronic gizmos are currently being introduced into Morgan’s trading departments in New York, but eventually they will be used around the world-Aisa included. They make it economically possible to establish small dealing rooms in capitals such as Kuala Lumpur and Bangkok, while concentrating Morgan’s expensive back-office functions in Singapore.
Morgan’s pioneering effort illustrates how United States banks are using high technology and large amounts of capital to lever their way into Asian markets.
Rivals in Europe and Japan are doing so too, but they do not have the same access to the vast pool of saving available to American banks. US Pension Fund assets, for example, total US $4. 4 trillion, more than three times the size of Japan’s.
US institutions are in the best position to act as a bridge between the growing capital demands of Asia and the supply of investment from the rest of the world. The bridge, of course, could wobble badly, as it did in the Latin American debt crisis of the 1980s, but this is hard to imagine in the 1990s when the economic fundamentals in Asia look so favorable.
It took American banks almost a decade to emerge from the Latin American rubble, but they are now formidable competitor. They have written off nonperforming loans and cut payrolls far more boldly than their Japanese counterparts, which are still dogged by soured loans to spendthrift property speculators in Japan.
The US commercial banks’ toughest rivals in Asian cross-border business are more likely to be their investment-bank compatriots rather than the Japanese, and the capital markets of Asia, as elsewhere, will be their battleground.
The big five US banks — Citibank, Bank of America, Chemical, Morgan and Chase Manhattan, enjoy the advantage of being big. Compared with firms such as Salomon Brothers and Goldman Sachs, the big five are bigger in most senses of the word. They have more capital, more staff and more branches worldwide through which to distribute corporate issues.
What remains to be seen is whether they have trading and deal-making ability to compete with investment banks.
选项
答案
如果你认为多媒体只是可以在家中单独享用的东西,你应该再想一想。银行处在“信息高速公路”的前沿,因为它们对这种技术比任何其他类型的民用企业投资更多。 以资产在美国银行中排列第四的摩根公司为例。它开发了一种系统,借助一支电子笔就能在计算机屏幕上快速完成交易和文件。公司在伦敦的证券分析员以及在东京的交易商可以通过同一屏幕进行交谈。建立客户信用、成交都比通过电话线路要快,何况电话还无法传送图像。 这种电子新玩意儿,目前正被引入到摩根公司在纽约的交易所采用,最终会在包括亚洲在内的全球范围内使用。这样一来,就可以在吉隆坡和曼谷等首都建立较经济的小型交易室,而把摩根公司开销大的事务部门集中在新加坡。 摩根公司开拓性的举措表明,美国银行正在利用高科技和大量资金来打开亚洲市场。 欧洲和日本的竞争对手们也在这么干,但它们不像美国银行那样,能够得到大量的储蓄资金。例如,美国养老基金资产总计达四万四千亿美元,是日本的三倍多。 美国机构在亚洲日益增长的资金需求和世界其他地区可提供的资金之间充当桥梁最为合适。当然,这座桥梁也可能摇晃,就像二十世纪八十年代拉美债务危机发生时那样,但在二十世纪九十年代亚洲经济基本条件如此良好的情况下,难以想象这种类似事情还会发生。 美国银行花了近十年的时间才从拉丁美洲的窘境中逃脱出来,但它们现在已经成为强大的竞争者。它们处理了坏账,削减员工,做得比日本同行们更大胆。日本银行因无法从挥金如土的房地产投机商那儿收回贷款而陷入了困境。 美国商业银行在亚洲跨境业务中最棘手的竞争对手很可能不是日本人,而是它们本国投资银行的同胞。亚洲的资本市场,像其他地方一样,将成为他们争夺的战场。 美国最大的五家银行——花旗银行、美洲银行、美华银行、摩根银行、大同银行,其优势在于庞大。与所罗门兄弟公司和高盛公司这样的企业相比,五大银行在许多方面确确实实要比他们大:他们拥有更多的资本,更庞大的员工队伍,在世界上有更多的分行,并可以通过这些分行销售公司证券。 拭目以待的是它们是否有很强的交易能力来与投资银行竞争。
解析
本文是一段有关美国银行在亚洲拓展金融业务的讲话。文中主要以摩根公司为例,讲述了美国银行利用高科技、大量资本和庞大的员工队伍与亚洲对手,主要是日本,展开竞争,开拓亚洲市场。
本文要求应试者了解世界银行业的发展,掌握一定的银行业专门词汇和表达方式,这有赖于应试者平时的知识积累,是翻译的基本要求。此外,应试者还需要在短时间内,对长难句进行正确的理解、分析、简化或切分,把握好两种语言各自特色,完成双语间的转换;对于一些较为生僻的短语和表达法,不能死译、硬译,而应该充分联系上下文灵活变通,使译文通顺流畅。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZL0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年来,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。中国政府高度重视可持续发展和矿产资
自20世纪90年代以来,中国政府积极探索借鉴国际反贫困经验,不断扩大与国际组织在扶贫领域的合作,并有了明显进展。在扶贫领域,世界银行与中国的合作最早,投入规模最大。世界银行与中国目前已经开展的西南、秦巴、西部三期扶贫贷款项目,援助总规模达6.1亿
中国等发展中国家向美国提供了大量价廉物美的商品,使美国传统制造业腾出财力物力用于发展高新技术。这加快了美国工业的升级换代,推进了美国产业结构的优化,使美国及时摆脱传统工业的束缚,保持了它在世界经济中的领先地位。因此,中国的出口不会威胁美国的经济。
科学是关于自然的知识总体,它代表了人类的共同努力、洞察力、研究成果和智慧。科学并不是什么新东西,在有文字记载的历史以前,当人们最初发现了在他们周围反复出现的各种关系时,就有了科学的开端。通过对这些关系的仔细观察,人们开始了解自然,而由于自然的可靠性,人们还
Sino-foreigneducationalprogramonbusinessispopularinChinanow,andthedemandforhighlevelinterpretationisgreat.
AsanEnglishmajorstudent,IthinkbusinessEnglishismorepracticalthanotherfields.
随机试题
计算
患儿,4个月,主诉因夜惊、夜啼睡眠不安,烦躁易激惹,到保健门诊就医。初步诊断为维生素D缺乏性佝偻病。
北京国际贸易仲裁委员会对于涉港争议进行了仲裁。关于该裁决的执行问题.依1999年最高人民法院《内地与香港特别行政区相互执行仲裁裁决的安排》,下列说法正确的有哪些?()
我国关于外商投资企业的立法,体现了以下原则,其中不正确的是()。
根据代理权产生的根据不同,可将代理分为()。
工厂布置,是指工厂在厂区范围内,对车间(科室)、仓库、设施、厂内运输线路、动力线路、供气管道、三废处理、绿化等各组成部分进行合理安排和组合。下列不属于工厂布置的一项是()。
中国特色社会主义法律体系是以我国全部现行法律规范按照一定的标准和原则划分为不同的法律部门,并由这些法律部门所构成的具有内在联系的统一整体。每一法律部门均由一系列调整相同类型社会关系的众多法律、法规所构成。下列选项中属于独立法律部门的是
Accordingtocertainbeercommercials,thecontemporaryversionofsuccess【B1】______inmovinguptoapremiumbrandthatcosts
制定准确、详细的项目范围说明书是保证项目成功实施的关键,__________一般不属于项目范围说明书的主要内容。
PassageSixWhatdothecompanies’effortstokeeppersonalinformationprivateseemtobe?
最新回复
(
0
)