首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybrid beans)
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybrid beans)
admin
2015-11-30
61
问题
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybrid beans)优势利用研究也获得了重大突破。与此同时,许多新的先进技术也得以在生产中广泛应用。
选项
答案
In the sphere of agricultural science and technology, China has been narrowing its gap with the developed countries. The contribution rate of scientific and technological progress to China’s agriculture has increased from 20 percent in 1949 to 42 percent. The sci-tech agricultural departments have made tremendous progress in bio-technology, new and high technology and basic research, while the cultivation of plant cells and research on its application have already reached world advanced level. An important breakthrough has been made in the utilization of the advantage of hybrid beans. Meanwhile, many new advanced technologies have found extensive application in agricultural production.
解析
1.第一句中,“缩小与……的差距”通常译为narrow the gap with…。“贡献率”可以翻译为contribution rate。原文中的“现在”可以不用译出,因为动词的时态已经清楚地表明了这一点。另外,原文是一句话,译文我们翻译成了两句,这样较为自然。如果翻译成一句,可以翻译为Inits constant efforts to narrow its gap with the developed countries in the sphere of agriculturalscience and technology,China has increased the contribution rate of scientific andtechnological progress from 20 percent in 1949 to 42 percent.
2.第二句中,“世界先进地位”通常译为world advanced level。这里,我们需要注意这个词组与动词的搭配。“处于”和“达到”世界先进水平都可以用reach,但是表示“处于”时最好用现在完成时。
3.第三句中,科学技术方面的“突破”通常译为breakthrough。
4.最后一句中,“得以在……中广泛应用”一般翻译为have been extensively applied in…。这里我们译为have found extensive application in…更为自然贴切。在较为正式的文体中,常常需要把汉语中的动词转化为英语中的名词形式译出。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/a6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
CigarettesAreEnlistedtoTestWaysofQuittingA)Whenatruckrecentlydelivered45000cartonsofcigarettestoaresearchco
A、Comebackbycoach.B、Goalongerdistance.C、Comebackbytrain.D、Comebackbyair.A
A、Havealookatthemenu.B、Readtheinstructions.C、Tellthewomanastory.D、Givethewomanalesson.B
Learningtoplayamusicalinstrumentcanchangeyourbrain,withaUSreviewfindingmusictrainingcanleadtoimprovedspeech
A、Toenjoythemselves.B、Toseethespecialtiesinotherplaces.C、Tohaveagoodsleep.D、Toeatlobsters.A信息明示题。短文第二段指出第一种旅行者
A、Attwoo’clock.B、Atthreeo’clock.C、Atfouro’clock.D、Atfiveo’clock.D综合推断题。女士说是凌晨两点起的火,男士说消防员用了三个小时将其扑灭,可知,火被扑灭的时间应该
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外
A、Sixtimes.B、Fivetimes.C、Threetimes.D、Twotimes.B细节题。文中明确提到,声音在水中传播的速度是在空气中传播速度的五倍,故答案为B)。
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiaryindustry)。从而让中国的经济结构更加协调(coor
A、Repairthecomputer.B、Buyanewcomputer.C、Openacomputerstore.D、Sellthecomputertoastore.B推理题。beyond表示“超出……的范围”,“不能
随机试题
电子节气门技术采用_______来驱动节气门的开闭。
"Tomorrowwe’llseetheGoldenGateBridge,"saidPeter."I’veneverseenagoldenbridgebefore."Peter’sfathersmiled,but
对病毒性肺炎描述错误的是()
二重感染是指
女性,20岁。近一年来时有右下腹疼痛伴膀胱刺激症状。体检:腹软、右下腹深压痛,右腰部轻叩痛。尿常规:红细胞++/HP,白细胞+/HP。肾图检查:右侧呈梗阻型曲线,应考虑为
背景某机电工程公司经竞标承接到一日产10000t大型水泥厂的建设工程,因为工程规模较大,工程历经近两年的建设按合同规定的要求全部完成,现正进入试运行阶段,考虑竣工验收的顺利进行,该机电工程公司邀请业主和监理工程师参加各项试运行工作,遭到监理工程师
警察要求司机停车,司机就必须将车开到路边停下,这种现象是()。
把下面的六个图形分为两类,使每一类图形都有各自的共同特征或规律,分类正确的一项是:
一家银行每季度支付的年利率(APR)为8%,其有效年利率(EAR)是()。
一生产线生产的产品成箱包装,每箱的重量是随机的.假设每箱平均重50千克,标准差为5千克.若用最大载重量为5吨的汽车承运,试利用中心极限定理说明每辆车最多可以装多少箱,才能保障不超载的概率大于0.977.(Ф(2)=0.977,其中Ф(χ)是标准正态分布函数
最新回复
(
0
)