首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
宋淇先生(Stephen c. Soong,1919—1996) 生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1997年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外
宋淇先生(Stephen c. Soong,1919—1996) 生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1997年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外
admin
2022-05-23
68
问题
宋淇先生(Stephen c. Soong,1919—1996) 生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1997年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外华人学者从事具有原创性的翻译研究,尤其鼓励以第一手材料从事文化与历史方向的探讨。论文奖参选细则如下:
1.中国大陆、港、澳、台地区以及海外华人学者、研究生均可参选。
2. 参选论文以中、英文语言为限,必须在2010年内公开发表于正式的学术刊物。
3. 论文奖每年颁发一次,每次设奖额3名,不分等级,每位得奖者将获颁奖励证书及奖金港币3,000元。
4. 论文评审委员会由中国大陆、港、澳、台地区从事翻译研究的知名学者组成。
5. 参选论文恕不退稿。
选项
答案
Stephen C. Soong (1919-1996) was a prolific writer as well as an active figure in the promotion of translation education and research. To commemorate his contributions in this field, the Stephen C. Soong Translation Studies Awards were set up in 1997 by the Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong, with a donation from the Soong family. It gives recognition to academics who have made contributions to original research in Chinese Translation Studies, particularly in the use of first-hand sources for historical and cultural investigations. General regulations are as follows; 1. Eligibility is limited to Chinese scholars or research students affiliated to mainland Chinese, Hong Kong, Taiwan, Macau or overseas higher education/research institutes. 2. Submissions must be articles written in either Chinese or English and published in a refereed journal within the calendar year 2009. 3. The prize will be awarded annually to three winners without distinction of grades. A certificate and a cheque of HK $ 3, 000 will be awarded to each winning entry. 4. The adjudication committee consists of renowned scholars in Translation Studies from Greater China, Hong Kong, Macau and Taiwan. 5. Articles submitted will not be returned to the candidates.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dR5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
富二代
文化是沟通人与人心灵和情感的桥梁,是国与国加深理解和信任的纽带。文化交流比政治交流更久远,比经济交流更深刻。随着时光的流逝和时代的变迁,许多人物和事件都会变成历史,但文化却永远存在,历久弥新,并长时间地影响着人们的思想和生活。不同的地域环境造就了不同的文化
包容性增长
中小企业
三农问题
矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早开发利用矿产资源的国家之一。过去50年,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健康发展提供了重要保障。中国政府高度重视可持续发展和矿产资源
真正的朋友,恐怕要算“总角之交”或“竹马之交”了。在小学和中学的时代容易结成真实的友谊,那时彼此尚不感到生活的压迫,人世未深,打算计较的念头也少,朋友的结成完全由于志趣相近或性情适合,差不多可以说是“无所为”的,性质比较纯粹。二十岁以后结成的友谊,大概已不
据法新社(AFP)报道,墨西哥总统EnriquePenaNieto数分钟前撤销了11月3日中国铁建的高铁投标结果,并决定重启投标程序。墨西哥交通部长GerardoRuizEsparZa称,取消的原因是为了避免出现对投标程序合法性和透明度的怀疑。
高中同等学力
民歌按照题材来分,包括劳动工作的号子,谈情说爱的情歌,流传于各族儿童中的歌谣,饮酒作乐的时曲,纪念亲人故友的挽歌,劳动休闲时吟唱的小调,还有民间经常唱的山歌等等。民歌
随机试题
某产妇,已经娩出胎儿,如用粗丝线结扎法断脐时,应在
某饱和土样天然含水率ω0=20%,土粒比重ds=2.75,该土样的孔隙比为:
经过整改,风险监管指标符合规定标准的,期货公司应当向()报告。j
赵某犯A罪,依法应当附加剥夺政治权利。合议庭提出以下四种量刑意见,其中必定错误的意见是()。
据报道,有些企业要求员工加时加量工作以提高生产量,损害了员工的身体健康,对此你有何看法?
认识过程的第二次飞跃是( )。
37,40,45,53,66,87,()
设α1=(6,-3,3)T,α2=(a,2,-2)T,α3=(a,1,0)T,α4=(0,1,a)T,试问:a为何值时,α1,α2线性无关;
Thepeoplelivingintheseapartmentshavefree______tothatswimmingpool.(2013年北京航空大学考博试题)
Peopletendtocollectpossessions,sometimeswithoutbeingawareofdoingso.Indeed,theycanhavea【T1】______surprisewhenth
最新回复
(
0
)