首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,农历七月初七的夜晚天气温和,草木飘香,这就是人们俗称的七夕节,又叫乞巧节或女儿节,它是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。七夕节是一个由爱情神话演绎而来的节日。故事主角天上的织女(the Weaving Maid)与人间的牛郎(the Cow
在中国,农历七月初七的夜晚天气温和,草木飘香,这就是人们俗称的七夕节,又叫乞巧节或女儿节,它是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。七夕节是一个由爱情神话演绎而来的节日。故事主角天上的织女(the Weaving Maid)与人间的牛郎(the Cow
admin
2021-05-28
61
问题
在中国,农历七月初七的夜晚天气温和,草木飘香,这就是人们俗称的七夕节,又叫乞巧节或女儿节,它是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。七夕节是一个由爱情神话演绎而来的节日。故事主角天上的
织女
(the Weaving Maid)与人间的
牛郎
(the Cowherd)互相爱慕,结为夫妻,后来却被拆散。二人化成
织女星
(the Vega)和
牛郎星
(the Altair),分隔在银河两岸,每年只能在农历七月初七那天在
鹊桥
(the Magpie Bridge)相会,有情男女都会在这个晚上祈祷姻缘美满。
选项
答案
In China, on the night of the seventh day of the seventh lunar month, the most romantic one of traditional Chinese festivals begins in an environment of mild weather and fragrant trees and grass. It is called the Double Seventh Festival, also known as the Skills-Begging Festival or the Girls’ Day. The Double Seventh Festival is a festival that tells a love legend. The leading characters in the story are the Weaving Maid in heaven and the Cowherd down on the earth. As a result of their mutual adoration, they eventually got married. But later they were forced to break up. The two became the Vega and the Altair separated on either side of the Milky Way, and can only meet each other once a year on the Magpie Bridge on the seventh day of the seventh lunar month. Men and women that have affectionate feelings for each other will for sure pray for a beautiful marriage on that night.
解析
1.第一句中,“天气温和,草木飘香”文学色彩比较浓,翻译起来难度较大。遇到这种情况,考生可以采取意译法。“天气温和”也就是天气不冷也不热,故可译为mild weather;“草木飘香”就是草木散发着香味,故可以翻译为fragrant trees and grass。此外,该句中包含着“七夕节在一个天气温和、草木飘香的环境中到来”的意思,因此翻译时要把“环境”增译出来。
2.第三句句意看似简单,但要翻译好,实属不易。该句可以拆译成三个句子。第一个句子先介绍故事的主人公是天上的织女与人间的牛郎;第二个句子介绍他们互相爱慕并最终结婚了,其中,“互相爱慕”可译为their mutual adoration,翻译时要把“最终”增译出来,表达他们结婚不易;第三句介绍他们被拆散了,“被拆散”可译为were forced to break up。
3.第四句中的“姻缘美满”就是指美好的婚姻,故可译为a beautiful marriage。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/h2J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
DietingadvisorDr.RobertAtkinsrecommendseatingadiethighinproteinforthosewhowanttoloseweightandkeepitoff.Th
FeedingtheMassesaLoadofManureTheGreenRevolutionMyth,NormanBorlaug,andWorldHunger[A]Mostpeopledon’tkno
不断地
近30年来,中国经济快速发展,居民生活水平有了显著提高,居民的消费支出结构(consumptionexpen—diturestructure)也日趋合理。城镇居民的消费重点已从基本生活消费品转向了住房、交通和教育这些领域。统计显示,中国城镇居民在教育、
围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledNine-to-fiveRoutineorFlexibleWorking?Youshouldw
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnFreeAdmissiontoParks.Youshouldwriteatleast
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledShouldWeReadSelectivelyorExtensively?Youshould
我认为,我们应该派更多的人去参加这次会议。
A、noteworthyB、unreliableC、doubtlessD、insignificantA原文该句中的too…toignore表明意大利的实验结果“不容忽视”,那也就是说,他们的实验结果值得关注,本题应选A。
随机试题
法定的反对党
为一前提,再加上前提______或_____,必然推出结论p。()
患儿,男,7岁。因水肿、少尿、肉眼血尿5天,气促、烦躁1天入院。查体:T36.5℃,BP140/80mmHg,心率140次/分,端坐呼吸,两肺底部有少量细湿哕音,肝肋下2.5cm。血常规:正常;尿常规:尿蛋白(+++),红细胞20~25/HP,白细胞0~2
天虹公司预计20×8年的销售额将比20×7年的5000万元增长20%,留存收益增加额为60万元。若20×7年该公司的敏感资产总额和敏感负债总额分别为1500万元和900万元,则该公司采用销售百分比法预测20×8年的追加资金需要量为()万元。
构建社会主义和谐社会,是中国特色社会主义事业的有机组成部分。社会和谐的基本条件是:
建立现代企业制度是国有企业改革的重要内容之一。()
Amajorreasonforconflictintheanimalworldisterritory.Themaleanimalestablishesanarea.Thesizeoftheareaissuffi
下列关于信号检测论ROC曲线的描述,正确的是()
EDI用户之间数据交换关系,通常使用的方式为
Todaytheaverageworkerispaidlessthan$4anhourinPortugaland$9anhourinSpain,comparedwith$13inGermanyandal
最新回复
(
0
)