首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
后来屋子被火烧掉了,他还想再做些生意,把屋子重造起来。我安慰他说,三年以后我自己就可积起钱造屋了,还是等一等吧。他答应了,他给我留下了许多造屋的材料,告诉我这样可以做什么那样可以做什么。他死的以前不久,还对我说: “早一点造起来吧,我可以给你监工。”
后来屋子被火烧掉了,他还想再做些生意,把屋子重造起来。我安慰他说,三年以后我自己就可积起钱造屋了,还是等一等吧。他答应了,他给我留下了许多造屋的材料,告诉我这样可以做什么那样可以做什么。他死的以前不久,还对我说: “早一点造起来吧,我可以给你监工。”
admin
2017-06-12
49
问题
后来屋子被火烧掉了,他还想再做些生意,把屋子重造起来。我安慰他说,三年以后我自己就可积起钱造屋了,还是等一等吧。他答应了,他给我留下了许多造屋的材料,告诉我这样可以做什么那样可以做什么。他死的以前不久,还对我说: “早一点造起来吧,我可以给你监工。”
但是他终于没有看见房子重造起来就死了。他弥留的时候对我说,一切都满足了。但是我知道他倘若能再活几年,我把屋子造起来,是他所最心愿的。我听到他弥留时的呻吟和叹息,我相信那不是病的痛苦的呻吟和叹息。我知道他还想再活几年,帮我造起屋子来。
现在我自己已是几个孩子的父亲了。我爱孩子,但我没有前一辈父亲的想法,帮孩子一直帮到老,帮到死还不足。
我赞美前一辈父亲的美德,而自己缺不能跟着他们的步伐走去。
选项
答案
However, he died eventually before seeing the house rebuilt. During his final hour, he told me that he was satisfied with everything. But I knew he would have felt best to see my house built if he could have lived a few more years. I heard his dying groans and sighs, which I believed were not caused by the pain of his disease. I knew it was because he wanted to live longer to help me construct the house. Now, I am already a father of several children. Though I love them, I do not share the idea of my father or his generation that it would never be enough for a father to keep helping his children into old age or until his death.
解析
1.画线部分第一段第一句中“但是他终于没有看见屋子重造起来就死了”,原文中“没有……就……”可译为before引导的时间状语从句,而此处时间状语从句的主语与主句的主语he相同,故省略从句的主语,译为before doing的结构;“看见屋子重造起来”则译为see sth.done的结构,表示“看见某事被做”的意思。
2.画线部分第一段第二句由意义上相互联系、结构上却相对独立的三个小句组成,三个动作“弥留”“说”和“满足”共用一个主语“他”,翻译时,可将“对我说”译为主句,“一切都满足了”译为宾语从句,并根据原文的意思,主句和宾语从句分别增译主语he,而“他弥留的时候”则可译为介词during引出的时间状语,同时可使用名词化策略将该部分译为名词短语,使译文达意自然。
3.画线部分第一段第三句中“他倘能再活几年,我把屋子造起来,是他所最心愿的”,根据原文的意思,应译为if引导的虚拟条件句,表示与过去的事实相反,故其主句的谓语时态用would have done sth.,从句的谓语时态用could have done sth.。
4.画线部分第一段第四句中“弥留时的”可译为dying;“我相信那不是病的痛苦的呻吟和叹息”中的“我相信”可译为插入语,“那不是病的痛苦的呻吟和叹息”则译为非限制性定语从句,修饰先行词his dying groans and sighs,而从句的关系词which指代先行词,并在从句中作主语,故该定语从句的谓语为复数形式。
5.画线部分第一段第五句的意思,根据上下文可知,是指他“弥留时的呻吟和叹息”不是因为“病的痛苦”而是因为“他还想再活几年,帮我造起屋子来”,故翻译时可用because引导的表语从句将这层意思增译出来,使译文更加通顺。
6.画线部分第二段第一句中“几个孩子的父亲”可用of短语译出,即a father of several children。
7.画线部分第二段最后一句中的“我爱孩子”可译为Though引导的让步状语从句;“帮孩子一直帮到老,帮到死还不足”则译为同位语从句,解释说明idea,的内容,其中“帮到老”和“帮到死”分别译为两个介词短语into old age和until his death。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/h2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______studiesthewaysinwhichspeechsoundsformsystemsandpatternsinhumanlanguages.
Youthisnotatimeoflife;itisaslateofmind.Itisnotamatterofrosycheeks,redlipsandsuppleknees.Itisamatter
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之
如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前辈的人生最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,犹如一篇小小说,听者动容。在新开发的从林里,一条蜿蜒的小径上,一个衣着素色的女子踽踽独行,径直走向林子里的一棵树。这里许多树大小参差不一,不过都长得很快,新生的树叶
Educationalphilosophyhaschangedagreatdealinthe50yearssinceIwasinschool.Backthen,forexample,Ihadthehighe
AweekofheavyreadinghadpassedsincetheeveninghefirstmetRuthMorse,andstillhedarednotcall.Timeandagainhener
RamziRaguii,adriverforthecar-hireserviceUber,wasonvacationinTunisiawhenhegotwordthatthecompanyhadhiredsom
……搞得人一下子兴趣全无,接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。
StudyActivitiesinUniversityInordertohelpcollegeanduniversitystudentsintheprocessoflearning,fourkeystudya
在中国,孩子的满月酒是其人生中第一个重要仪式。孩子满月那天,家人邀请亲朋好友来一起庆祝。通常孩子穿上狗头帽、虎头鞋,象征着孩子能幸运一生。孩子周岁那天的抓周仪式也很有特色。家里人会摆上书、笔、墨、纸、钱币、食物、玩具等物品任孩子随意挑选。根据孩子抓的东西来
随机试题
下列哪种情况骨髓红系增生情况与网织红细胞计数不一致?
女性,35岁,因“心慌、乏力伴怕热、多汗2个月”就诊。身体评估:体温37.5℃,心率100次/分,血压140/90mmHg,消瘦,甲状腺弥漫性、对称性Ⅱ度肿大,质软,随吞咽上下移动,伴震颤,并可闻及血管杂音。根据病人的症状和体征,首先应考虑诊断是(
某化工厂男性管工,用气焊切割内壁附有大量水银的冷凝管2次,每次工作1时左右。工作后,地面、头发、防护镜、两臂均见散布的水银,同时感到头昏、咽干、发热、无力、食欲减退、牙龈肿痛。查体:神志清,口腔黏膜充血,牙龈红肿、出血,颜面和两臂皮肤红色丘疹。体温38.4
过去经历过的事物再度出现时仍能认识,称为
女,26岁,演员,因右侧乳腺癌行右侧乳房全切和周围淋巴结廓清术。术中经检查证实,病人左侧乳房有腺瘤,伴有腺体增生活跃,在未征求病人及家属意见的情况下,医生又切除了病人的左侧乳房。医生违背了病人的
石菖蒲、远志的共同作用是
依据《特种设备安全监察条例》的规定,特种设备使用单位对在用特种设备应当至少()进行一次自行检查,并针对校验、检修等情况制作记录。
能根据学生新的特别是意外情况,迅速而准确地做出判断,采取恰当有效的教育措施解决问题的能力是()。
按照行政层级划分出的我国政府机构的类型是()。
()驰名中外()品质优良()花色繁多()保证质量
最新回复
(
0
)