首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
羊是一种本性温顺(docile)、易于管理的动物。从岩画(rock painting)上原始人镌刻的形态各异的羊的形象中,我们可以看出人类与羊的亲善、和谐关系。羊为人们的生活或祭祀而牺牲,是“有义(personal loyalty)之物”。羔羊似乎懂得母亲
羊是一种本性温顺(docile)、易于管理的动物。从岩画(rock painting)上原始人镌刻的形态各异的羊的形象中,我们可以看出人类与羊的亲善、和谐关系。羊为人们的生活或祭祀而牺牲,是“有义(personal loyalty)之物”。羔羊似乎懂得母亲
admin
2022-10-27
139
问题
羊是一种本性温顺(docile)、易于管理的动物。从岩画(rock painting)上原始人镌刻的形态各异的羊的形象中,我们可以看出人类与羊的亲善、和谐关系。羊为人们的生活或祭祀而牺牲,是“有义(personal loyalty)之物”。羔羊似乎懂得母亲的艰辛与不易,所以吃奶时是跪着的。羔羊的“跪乳”被人们赋予了“孝顺”和“懂礼”的意义。据文献记载,人们很早就把羊的美德视为人的道德准则和榜样,这反映了人们对羊的精神感受和对羊的秉性的人格化概括。
选项
答案
The sheep is an animal that is docile in nature and easy to manage. From the sheep images of various shapes on the rock paintings carved by primitive men, we can see the good and harmonious relationship between human beings and sheep. Sheep sacrifice their lives for people’s living or worship, and therefore are deemed to embrace personal loyalty. The lamb seems to know the hardship of its mother, sucking the breast on its knees. Such behavior is considered to have symbolic meanings of filial piety and courtesy. According to the documents, people have long regarded these virtues of sheep as a moral code and example for human beings, which is a reflection of people’s feeling toward sheep and a personalized summary of sheep’s nature.
解析
1. 第一句的主干是“羊是一种……动物”。翻译时可将“本性温顺、易于管理的”处理为定语从句。
2. 第三句要表达的意思是羊为了人类的生活或祭祀而牺牲,从而被看作“有义之物”,前半句和后半句之间暗含因果关系,因此翻译时需要增译therefore。
3. 第五句中的“孝顺”和“懂礼”可分别译成filial piety和courtesy。
4. 第六句中的“羊的美德”指的就是上文中的“有义”“孝顺”和“懂礼”,因此在翻译时可增译these,使之与前文联系起来。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hnvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ニュータウンに住む人たちは、高齢.単身化によって、孤立するリスクを持つ。社会関係からの断絶は、経済上の困窮、健康維持の困難、生活情報の不足、疎外感と抑うつ気分などをしばしばもたらし、人間の尊厳さえ傷つける。高齢単身者が増える住宅地では、孤立化の防止は、特に
グローバル化とは直接関係ないが、少子化を阻止することが経済成長を再加速して途上国化を阻むためには必要であることを述べておきたい。世界全体で見ると人口規模と経済成長率は相関している。これは、経済成長の源泉である技術進歩は人間が生み出すもので、人間が多ければ多
朋友之间的那份不含血缘关系、不掺杂私心杂念的牵挂,常能给人以无穷的力量和勇气。牵挂,是人与人之间的一种珍贵情感,它没有虚伪的杂质,也没有功利的色彩。牵挂,是慷慨的给予与无私的奉献,是深深的祝福和默默的祈祷。牵挂不是虚无的海市蜃楼,而是一种实实在在
一位社会学者说,在白领圈中,外地人在北京待不久就愿意学上一口纯正的普通话;而在上海、广州的外地人即便是生活十几年,对学习当地方言也仍有抵触。作家苏叔阳说:皇城根下的老百姓宽容,很少有排外观念,反而能把别人“同化”,不是用武力,是用文化、用饮食起居的习惯、用
北京是外来人口迁入最多的城市之一,北京人宽容、豁达,备受人们赞誉。福建籍陈女士说:“我和我先生是几年前来京的,我们的梦想就是在此安家立业。现在我们的月薪加起来不到两万,除了支付日常开支,还要付房屋贷款,每个月都紧巴巴的。”陈女士笑称,北京人对外地人的影响是
博物館的なもの、すなわち死の側の作業に拮抗しようとするのが、「ショッピングモール」的なものだ。ピカピカの建物の中に、明るく清潔な、新しい流行だけが詰め込まれている。新しさを消費することによって「生」を享受し、死を忘れましようよ、と消費社会は勧める。エンター
Thereisonekindofpainforwhichnobodyhasyetdevisedacure—thepainthatcomesfromtheendingofarelationship.Therel
InSeptember,inBritain,youmayseealotofbirds【C1】________onroofsandtelegraphwires.Thesebirdsareswallows.Theyare
WhenIwasalittlegirl,everytimemydadwasrepairingsomething,he【K1】________askmetoholdthehammer,andmeanwhile,hav
当我们从文化的视角放眼全球之际,对本土文化的认同与对未来发展方向的选择成为首要问题。什么是中华文明的优良传统?什么是当今世界上的先进文化?只有把这些放到人类文明发展的大背景下,放到全球多元文化的大视野中,才能得出结论。回首人类文明的产生与交往历史,东西方文
随机试题
采用肾上腺皮质激素降低颅内压的作用原理是
当空调房间有吊顶可利用,且单位面积送风量较大、工作区温差要求严格时,宜采用何种送风方式?
建筑施工中,离心式水泵是()离心水泵。
某工程项目施工合同于2000年12月签订,约定的合同工期为20个月,2001年1月开始正式施工。施工单位按合同工期要求编制了混凝土结构工程施工进度时标网络计划,如图5-1所示,并经专业监理工程师审核批准。该项目的各项工作均按最早开始时间安
根据消费税法律制度的规定,下列各项中,应在生产、进口、委托加工环节缴纳消费税的有()。
甲公司系ABC会计师事务所的常年审计客户,主要从事电子产品的生产和销售。ABC会计师事务所委派X注册会计师担任甲公司2012年度财务报表审计项目合伙人。在审计存货时,X注册会计师编制了相关工作底稿,部分内容摘录如下:资料一:注释1:A原材料主要用于生
请从四个学习领域论述初中美术新课程标准中的分目标。
如图所示,一个长方体挖掉了部分圆柱体,从任意面剖开,哪一项不可能是该立体图形的截面?
Thewordscienceisheardsoofteninmoderntimesthatalmosteverybodyhassomenotionofitsmeaning.Ontheotherhand,its
Therelocateda______architecturechurchintheoldcity,whichwasacombinationoftileartofancientGreeceandRome.
最新回复
(
0
)