首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
改革开放以来,中国社会的家庭结构发生了巨大的变化。越来越多的传统大家庭模式被以核心家庭为主的多样化的小家庭模式所取代。与此相一致的是,越来越多的以父辈为权威的大家庭让位于以子女,特别是独生子女(only child)为中心的小家庭制度。人口老龄化(po
改革开放以来,中国社会的家庭结构发生了巨大的变化。越来越多的传统大家庭模式被以核心家庭为主的多样化的小家庭模式所取代。与此相一致的是,越来越多的以父辈为权威的大家庭让位于以子女,特别是独生子女(only child)为中心的小家庭制度。人口老龄化(po
admin
2021-07-13
90
问题
改革开放以来,中国社会的家庭结构发生了巨大的变化。越来越多的传统大家庭模式被以核心家庭为主的多样化的小家庭模式所取代。与此相一致的是,越来越多的以父辈为权威的大家庭让位于以子女,特别是
独生子女
(only child)为中心的小家庭制度。
人口老龄化
(population aging)进程的加速与家庭制度的演变使养老问题的严峻性愈加凸显。大众传媒和各种娱乐设施极大地转移了人们的注意力,丰富了人们的生活内容,人们已经不再把家庭作为唯一的娱乐场所。
选项
答案
The family structure in Chinese society has been undergoing dramatic changes since the reform and opening-up. More and more traditional extended families have been replaced by various small household patterns, especially nuclear families. Correspondingly, more and more extended families with the elders as authorities are giving place to smaller families with children, especially the only child, as the center. The changes of family patterns, along with the acceleration of population aging, make the provision for the aged an increasingly severe problem. The mass media and various recreation facilities greatly distract people and enrich their life, so that families are no longer the only place to enjoy themselves.
解析
1.第一句中的“巨大的变化”可以译为dramatic changes,其中“巨大的”也可以译为drastic。
2.第二句的主干是“……大家庭模式被……小家庭模式所取代。”“被……所取代”可译为have been replaced by……。“以核心家庭为主的”可以用来补充说明“小家庭模式”。
3.第三句中的“以父辈为权威”可译为with the elders as authorities。
4.第四句中的“养老”可以译为the provision for the aged;如果翻译为动词,可译为to provide for the aged。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jQJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
GetEnoughSleep—orElse!Agoodnight’ssleepismoreimportanttoyourhealththanyoumayrealize.[A]MeganJoneskne
TheHealthBenefitsofDrinkingWater—Isbottleddrinkingwaterhealthierthanfilteredtapwater?[A]Waterisakeyin
农村劳动力
诸葛亮是三国时期(theThreeKingdomsPeriod)杰出的军事家和政治家。他帮助刘备打了一系列的战争,联合盟友,不断扩张刘备的领地、增强刘备的实力。蜀国(theShuState)建立后,他被任命为丞相(PrimeMinister),管
中国第一个国际电影节——上海国际电影节(ShanghaiInternationalFilmFestival),于1993年创办,现已成为上海文化生活中重要的一部分。在每年的电影节上,数百部来自世界不同国家和地区的优秀影片同时放映,使上海国际电影节成为
在中国的大城市,道路过度拥挤和交通阻塞很常见,严重影响了人们的出行、日常生活和身体健康。造成这些现象的原因主要有以下两个:一是城市规模的迅速扩大,造成城市人口激增。二是城市公共交通基础设施(infrastructure)相对滞后,导致人们更愿意使用私家车出
大兴安岭(GreatKhinganMountains)位于黑龙江省东北部,南北长约1220公里。那里气候极度寒冷,在满语(Manchu)中,“兴安”的意思就是“极寒的地方”。大兴安岭是中国东北部的著名山脉,也是中国最重要的林业基地之一。大兴安岭森林茂密
长辈
太极拳太极拳(Taijiquan)起源于中国,是中国武术(Chinesemartialarts)的一种。它的动作兼具刚和柔的特点,整套拳法练习起来速度均匀,前后连贯,好像行云流水。太极拳既能用来防身,又能强身健体。太极拳是汉民族辩证思维(d
梁思成梁思成是晚清中国著名思想家梁启超之子,被公认为“中国现代建筑之父”。怀着对传统和民族文化遗产的深深敬意,梁思成提出了他最大的抱负:保护老北京的完整性。他坚持认为,北京应该是政治和文化中心,而不是工业园区。梁思成被视为一位具有创造性的建筑师
随机试题
张亮同学将某几个学科的知识画成了知识结构图,以此来帮助自己准备考试。他所使用的学习策略是()。
下列CT表现中,不属于骨巨细胞瘤征象的是
男性,38岁,在喷洒农药时出现恶心、呕吐,胸闷,大小便失禁,瞳孔缩小,流泪,面部肌肉抽搐。下列护理措施中哪项不正确()
影响心脏外形的生理因素,正确的是
母亲病史中应注意的线索是对此患儿,临床诊断首先应考虑
在工程档案资料进行分级管理中,建设工程项目各单位的( )负责本单位工程档案资料的全过程组织工作并负责审核。
久期可表示为利率变动1%时,导致资产负债净值变动率变动的百分比。()
德尔菲法是对()进行的访谈、调查。
毛泽东在《论持久战》著作中提出的敌我双方四对矛盾,其中最关键的矛盾是
I’mnotusedto(treat)______likethis.
最新回复
(
0
)