首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
围棋是中国一种重要的体育竞技形式,初现于四千多年前,并在一千多年前就先后传到朝鲜半岛和日本,为东北亚人们普遍喜爱。每年中、日、韩之间有多种围棋比赛,围棋成为文化交流的工具。 围棋追求的最高境界是和谐,围棋是你中有我,我中有你,双方不是对手,不是敌人
围棋是中国一种重要的体育竞技形式,初现于四千多年前,并在一千多年前就先后传到朝鲜半岛和日本,为东北亚人们普遍喜爱。每年中、日、韩之间有多种围棋比赛,围棋成为文化交流的工具。 围棋追求的最高境界是和谐,围棋是你中有我,我中有你,双方不是对手,不是敌人
admin
2021-05-10
29
问题
围棋是中国一种重要的体育竞技形式,初现于四千多年前,并在一千多年前就先后传到朝鲜半岛和日本,为东北亚人们普遍喜爱。每年中、日、韩之间有多种围棋比赛,围棋成为文化交流的工具。
围棋追求的最高境界是和谐,围棋是你中有我,我中有你,双方不是对手,不是敌人,两人共成一盘棋。争奇好胜,最终并不一定会获得胜利。下棋的人,要有一颗平常心。在围棋中,真正的竞赛是对输赢的超越。北宋天才诗人苏轼也是一位围棋高手,他谈下围棋的感受时说:“胜固欣然,败亦可喜。”
选项
答案
Go is an important board game with origins in China from more than 4, 000 years ago. It was introduced to the Korean peninsula and Japan over 1, 000 years ago, and has become a favorite pastime of many people there. Today, go still serves as a means of cultural exchange between the peoples of China, Japan and Korea, as they engage in numerous tournaments every year. The highest goal of go is to seek harmony. The players unite with each other on the board. Instead of fighting as enemies, they cooperate to play a good game. Thus, go players should always keep their minds free from intention of confrontation. The real test for a good go player is to transcend the idea of wining or loosing. Su Dongpo (1037-1101), a poet talent of the Northern Song Dynasty (960-1127), was also a great go player. He had his thought to share with fellow players: "It is a pleasure to win. It is a pleasure to lose, too."
解析
背景介绍
围棋起源于中国,传为尧作,春秋战国时代即有记载。隋唐时经朝鲜传入日本,流传到欧美各国。围棋蕴含着汉民族文化的丰富内涵,是中国文化与文明的体现。围棋也被认为是世界上最复杂的棋盘游戏。
难点解析
- 围棋是中国一种重要的体育竞技形式:由于中英表达习惯不同,在中文表达时有许多赘词,并不包含实际意义。如本句,范畴词“形式”可以省译。参考译文:Go is an important board game.
- 并在一千多年前就先后传到朝鲜半岛和日本,为东北亚人们普遍喜爱:“为东北亚人们普遍喜爱”即“成了东北亚人们喜爱的娱乐消遣活动”。可以译为“It was introduced to the Korean peninsula and Japan over 1, 000 years ago,and has become a favorite pastime of many people there.”
- 每年中、日、韩之间有多种围棋比赛,围棋成为文化交流的工具:此句中隐含着一层因果关系,正因为有许多围棋比赛,才使得围棋成为交流工具,翻译时应该将逻辑关系显化。参考译文:Today, go still serves as a means of cultural exchange between the peoples of China,Japan and Korea,as they engage in numerous tournaments every year.
- 下棋的人,要有一颗平常心: “平常心”指的是不在乎输赢,享受比赛。这句可译为“The real test for a good go player is to transcend the idea of wining or loosing.”
- 他谈下围棋的感受时说: “胜固欣然,败亦可喜。”:这里出现了苏轼的一句诗,看似翻译起来很有困难。其实翻译这句诗时,只要将中心意思准确译出即可。He had his thought to share with fellow players:“It is a pleasure to win.It is a pleasure to lose,too.”
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/l1IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
他落榜了!一千二百年前。榜纸那么大那么长,然而,就是没有他的名字。啊!竟单单容不下他的名字“张继”两个字。如果说白天有什么该做的事,对一个读书人而言,就是读书吧!夜晚呢?夜晚该睡觉以便养足精神第二天再读。然而,今夜是一个忧伤的夜晚。今夜,在异乡,
中国民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得
东西方文化对创新的内涵有不同理解和定义,亚洲传统比较保守,西方近代的文化则比较开明,但两者在创新方面的影响力则各有千秋。西方文化的一个特点是强调个人的贡献,或许这有历史与宗教的原因。以个人为主是西方传统风格,演变到今日表现在西方文化和创造发明中往
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界一片繁华,自己的哥姐、
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界一片繁华,自己的哥姐、
他向我道歉我才跟他说话。
和树生在一起的时候,他总是提起他的村子。他说村里的房子都是用木头搭建的,年代久远黑漆漆的木头甚至会生出很多蘑菇来。石板路从村里一直延伸至山里的泉边,夏天光着脚走在冰凉湿滑的石板路上就像喝了泉水一样舒坦。吃过晚饭,乡亲们都聚到村里的老榕树下,听村里的邴老师给
和树生在一起的时候,他总是提起他的村子。他说村里的房子都是用木头搭建的,年代久远黑漆漆的木头甚至会生出很多蘑菇来。石板路从村里一直延伸至山里的泉边,夏天光着脚走在冰凉湿滑的石板路上就像喝了泉水一样舒坦。吃过晚饭,乡亲们都聚到村里的老榕树下,听村里的邴老师给
随机试题
关于稿件的编辑加工整理,说法正确的有()。
________是带传动的传动比估计式。
对于慢性充血性心力衰竭的治疗不正确的是
癫痫持续状态的主要特征是
国务院证券监督管理机构对证券公司增加注册资本且股权结构发生重大调整,减少注册资本,合并、分立或者要求审查股东、实际控制人资格的申请,自受理之日起()个月内作出批准或者不予批准的书面决定。
在房地产市场需求指标中,国内生产总值的表现形态不包括()
毛泽东指出:“这是一个历史的转折点,这是蒋介石二十年反革命统治由发展到消灭的转折点,这是一百多年来帝国主义在中国的统治由发展到消灭的转折点。”文中的“转折点”是指
Acandlelitdinnerworkswondersforromance.Nowscientistssayitcouldalsobegoodforyourheart.Breathingincandlesmoke
ComputerandSchoolEducationTherewasatimewhenparentswhowantedaneducationalpresentfortheirchildrenwouldbuya
Scholarsoftenseemtooperateontheassumptionthatanyanalysiswitharosyoutlooksimplydoesnotadequatelyunderstandthe
最新回复
(
0
)