首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国银行(Bank of China)是中国四大国有商业银行之一。它在全球范围内为个人和企业客户提供全面、优质的金融服务。自1912年成立以来,中国银行一直在中国的金融史上扮演着十分重要的角色。中国银行的业务范围涵盖商业银行、投资银行、保险和航空租赁(ai
中国银行(Bank of China)是中国四大国有商业银行之一。它在全球范围内为个人和企业客户提供全面、优质的金融服务。自1912年成立以来,中国银行一直在中国的金融史上扮演着十分重要的角色。中国银行的业务范围涵盖商业银行、投资银行、保险和航空租赁(ai
admin
2016-09-17
54
问题
中国银行
(Bank of China)是中国四大国有商业银行之一。它在全球范围内为个人和企业客户提供全面、优质的金融服务。自1912年成立以来,中国银行一直在中国的金融史上扮演着十分重要的角色。中国银行的业务范围涵盖商业银行、投资银行、保险和
航空租赁
(aircraft leasing)。中国银行在世界各大金融中心都开设了分支机构,并在全球30多个国家和地区建立起机构网络。
选项
答案
Bank of China is one of China’s four biggest state-owned commercial banks. It provides comprehensive and high-quality financial services to individuals and company customers around the world. Since its establishment in 1912, Bank of China has been playing a very important role in China’s financial history. Its businesses cover commercial banking, investment banking, insurance, and aircraft leasing. Bank of China has set up branches in different global financial centers and built up its network in over 30 countries and regions in the world.
解析
1.第2句为长句,翻译前需首先理清其主干。该句主干为“它为……提供金融服务”,谓语部分可套用providesb.with sth.或provide sth.to sb.的结构。在该句中,sb.为“个人和企业客户”。“在全球范围内”为地点状语,可译为around the world或worldwide,置于句末。
2.第3句中的“自……以来”译为since...,since是时态标识词,提示后面的主句需使用完成时态。“自成立以来”需加上物主代词its指代“中国银行的”才符合英语表达习惯,译作since its establishment。“扮演十分重要的角色”可用短语play an important/a significant role/part来表达。
3.第4句中的“业务范围”可译为businesses,省略表范畴的“范围”不译。“中国银行的业务范围涵盖”可直译为the businesses of Bank of China cover,但顺承前一句的“中国银行”,此处可用its来代替,译为Itsbusinesses cover,使表达简洁明了。
4.最后一句可译为并列结构Bank of China has set up…and built up…。“在世界各大金融中心”和“在全球30多个国家和地区”均为地点状语,按英语表达习惯要后置,分别译为in different global financial centers和in over 30 countries and regions in the world。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lCY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地开辟了中国特色社会主义道路(socialismwithChinesecharacteristics)
泼水节(Water-SplashingFestival)是傣族最隆重(ceremonious)的传统节日。它通常在阳历(solarcalendar)的四月中旬,通常是在清明节10天之前或之后,并持续三到七天。泼水节是傣历新年,也是影响最大,云南省大量少
A、Climbingthemountain.B、Catchingtheearlytrain.C、Listeningtotheweatherforecast.D、Settingoffearly.D行为活动题。由男士话中的转折句w
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitativeleaps)。中国已经建立了自己的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界
传统的中国音乐可以追溯到7000到8000年前,这基于对一只新石器时代(theNeolithicAge)骨头做成的笛子(nute)的发现。在夏商周时期,只有皇家和达官显贵(dignitaryofficials)才能享受发自编钟(chime)和铜铃
看戏一直就是广受欢迎的娱乐,普通百姓和中国的皇室都很喜欢。京剧人物角色以性别、年龄、身份和个性为基础进行区分。主要有四大行当(charactertype),分别是生、旦、净、丑。“生”是一个男性角色,进一步细分为老生、小生和武生(martialshen
象征幸福的圆圆的甜甜的汤圆(dumpling)是在元宵节(LanternFestival)吃的传统食物。现在,在中国这些汤圆也是一种流行的甜点。汤圆有两种:一种是由白糖和红糖(brownsugar)、带香甜味的桂花(osmanthus)、坚果(nut)
景泰蓝(cloisonne)是一种起源于元代北京的独特艺术。在明代的景泰年间,非常钟情于青铜制造技术(bronze-castingtechniques)的君王发展了色彩加工技术,并且创造了迎合东方审美的亮蓝色。在一次加工技术的突破之后,此君王的大部分日常
AGrassrootsRemedyA)Mostofusspendourlivesseekingthenaturalworld.Tothisend,wewalkthedog,playgolf,gofishing,
快板(或称作中国快板)是一种有节奏的谈话或是独白的表演活动,用竹板和三弦来伴奏。它是在20世纪50年代由天津人民发明。天津快板主要是用天津方言来演示,以天津地方民俗小曲为主要内容并伴有强烈的音调。天津快板的主要特点是:豪放率直、幽默诙谐、生动活泼。无论是在
随机试题
最初,人们将金银铸造成为铸币,投入流通,充当()。
最大最小后悔值法的决策原则是把可能产生的后悔值降到最低。()
企业法人分立的,应当向工商行政管理机关办理登记。()
肝性脑病患者的饮食治疗不恰当的是
A.风湿痹痛,肩臂痛B.血瘀与食积之重症C.乳汁不下D.热人营血,温毒发斑E.外伤出血与溃疡不敛姜黄可用于
某分部工程中各项工作间逻辑关系见下表,相应的双代号网络计划如下图所示。
根据营业税法律制度的规定,下列项目中,免征营业税的有()。
阅读材料,回答下列问题。材料:据统计,截至2008年6月,中国网民人数达2.53亿,网站数共有191.9万个。25岁以下网民占到51%,30岁以下的网民占到70%左右。年轻人成为网民的主体,他们乐于对社会政治、经济、文化方面的话题发表自己的看法。
儿童在科学探索活动中所表现出来的认识和情绪倾向是()。
Whohasitandwhodoesn’t?Andhowdothoseofuswithlessofitgetmore?Itisariddlethathasexercisedphilosophersever
最新回复
(
0
)