首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,深深困扰全人类。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除饥饿和贫困,依然是世界面临的重大挑战,也
人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,深深困扰全人类。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除饥饿和贫困,依然是世界面临的重大挑战,也
admin
2019-09-18
15
问题
人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,深深困扰全人类。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除饥饿和贫困,依然是世界面临的重大挑战,也是全人类肩负的共同责任。各国应当携起手来,加强农业合作,更多关注发展中国家,尤其是一些最不发达国家的诉求。应减少贸易保护,加强对最不发达国家农业技术、资金等支持,提高全球农业生产水平和粮食安全保障水平。
中国作为世界上最大的发展中国家,任何时候都是维护世界粮食安全的积极力量。尽管中国农业发展还面临不少困难,但我们仍将不懈努力,用行动来兑现诺言,依靠自己的力量解决好吃饭问题。我们愿与世界各国携手奋进,共同创造一个无饥饿、无贫困、可持续发展的世界。
选项
答案
Access to adequate food supply by all is a basic human right for survival and constitutes the very basis for all other human rights. In spite of the significant progress we have made in global agricultural development, hunger and poverty, as the "silent crisis" , has continued to haunt the entire human world. More than 800 million poor people in the world still face the threat of food shortage and malnutrition. To promote agricultural development and eradicate hunger and poverty remains a major challenge for the world and a common responsibility of mankind. All countries should join hands to enhance agricultural cooperation and pay greater attention to the calls of developing countries, least developed countries (LDCs) in particular. Great efforts should be made to reduce trade protectionism and increase technical and financial assistance to the agricultural sector of the LDCs, so as to raise global agricultural productivity and enhance food security. As the largest developing country in the world, China will remain a positive force for ensuring world food security. In spite of the difficulties it faces in its agricultural development, China will continue to work tirelessly to deliver its commitment and to ensure adequate food supply for its people through its own efforts. We are ready to work with other countries to create a world of sustainable development which is free from hunger and poverty.
解析
第一段主要强调生存权利是人权的基础,而生存的关键就是温饱问题。
第二段主要向世界承诺和说明,中国虽然是人口大国,但是可以努力依靠自己的力量解决吃饭问题,从而和其他国家为世界和平发展做出自己的贡献。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mKrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Hewasgreatlyvexedbythenewandunexpecteddevelopment.
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
女士们,先生们:英国以其灿烂的文化,众多的发明创造为世界文明和进步做出了巨大的贡献,也对中国社会的发展产生了重要的影响。改革开放以来,中国积极提倡学习、吸收包括英国在内的世界各国先进的科学技术、管理经验和优秀文化成果,以促进自己的现代化进程。中国
A:我是新华社的记者。请问,作为乌干达的财政、计划与经济发展部的部长,您认为乌中两国的经济合作基础如何?B:Ugandaisthefifthlargestcoffeeproducerintheworldanditscoffees
下面你将听到一段有关科学、信息与社会发展的讲话。Itisagreatpleasureformetowelcomeyoutothismeetingonsuchanimportantissueasscience,
下面你将听到一段有关中英关系的介绍。女士们,先生们:英国以其灿烂的文化、众多的发明创造为世界文明和进步作出了巨大的贡献,也对中国社会的发展产生了重要的影响。改革开放以来,中国积极提倡学习、吸收包括英国在内的世界各国先进的科学技术、管理经
过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上年增长9.1%,达到11.67万亿元;按现行汇率计算,人均国内生产总值突破1000美元,跨上一个重要台阶。国家财力明显增强
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩天大厦拔地而起,其中不乏世界最高的楼。上海处于中国东海岸的中部,距长江入东海的入海口仅20公里
随机试题
在下列选自《学记》的语句中,体现教学语言应通俗易懂的是()。
中性粒细胞碱性磷酸酶活性增加见于以下哪些疾病
刺蒺藜与珍珠母均具有的功效有
18K金的金含量为
小于100nm的纳米囊和纳米球可缓慢积集于
下列选项中,不属于国有资本经营预算收支范围的是?()。
消费者购买动机的特征有_______。
关于ISO9000:2000标准所给出的以过程为基础的质量管理体系模式,下列理解不正确的是()。
《旅游安全管理办法》第16条第2、3款规定,根据可能对旅游者造成的危害程度、紧急程度和发展态势,风险提示级别分为一级、二级、三级和四级,分别用()标示。
下列关于放纵制售伪劣商品犯罪行为罪的说法正确的有()。
最新回复
(
0
)