首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,深深困扰全人类。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除饥饿和贫困,依然是世界面临的重大挑战,也
人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,深深困扰全人类。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除饥饿和贫困,依然是世界面临的重大挑战,也
admin
2019-09-18
10
问题
人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,深深困扰全人类。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除饥饿和贫困,依然是世界面临的重大挑战,也是全人类肩负的共同责任。各国应当携起手来,加强农业合作,更多关注发展中国家,尤其是一些最不发达国家的诉求。应减少贸易保护,加强对最不发达国家农业技术、资金等支持,提高全球农业生产水平和粮食安全保障水平。
中国作为世界上最大的发展中国家,任何时候都是维护世界粮食安全的积极力量。尽管中国农业发展还面临不少困难,但我们仍将不懈努力,用行动来兑现诺言,依靠自己的力量解决好吃饭问题。我们愿与世界各国携手奋进,共同创造一个无饥饿、无贫困、可持续发展的世界。
选项
答案
Access to adequate food supply by all is a basic human right for survival and constitutes the very basis for all other human rights. In spite of the significant progress we have made in global agricultural development, hunger and poverty, as the "silent crisis" , has continued to haunt the entire human world. More than 800 million poor people in the world still face the threat of food shortage and malnutrition. To promote agricultural development and eradicate hunger and poverty remains a major challenge for the world and a common responsibility of mankind. All countries should join hands to enhance agricultural cooperation and pay greater attention to the calls of developing countries, least developed countries (LDCs) in particular. Great efforts should be made to reduce trade protectionism and increase technical and financial assistance to the agricultural sector of the LDCs, so as to raise global agricultural productivity and enhance food security. As the largest developing country in the world, China will remain a positive force for ensuring world food security. In spite of the difficulties it faces in its agricultural development, China will continue to work tirelessly to deliver its commitment and to ensure adequate food supply for its people through its own efforts. We are ready to work with other countries to create a world of sustainable development which is free from hunger and poverty.
解析
第一段主要强调生存权利是人权的基础,而生存的关键就是温饱问题。
第二段主要向世界承诺和说明,中国虽然是人口大国,但是可以努力依靠自己的力量解决吃饭问题,从而和其他国家为世界和平发展做出自己的贡献。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mKrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Hewasgreatlyvexedbythenewandunexpecteddevelopment.
Hewasgreatlyvexedbythenewandunexpecteddevelopment.
TheresultistheemergenceofadozenorsosmalladdedvaluecompaniesaroundEurope,andfragmenteddatasales.
ChinesepeoplelivedtogetherinplacesofforeigncountriesdevelopedintoChinatowns.
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
新加坡是一座美丽的花园城市,也是一个充满活力的国家。新加坡政治稳定,民族和睦,经济发展,并在国际和地区舞台上发挥着独特的作用。凭借坚实的经济基础和健全的金融体制,新加坡有效地抵御了亚洲金融危机的冲击,使经济很快回到了持续发展的轨道。我们对此深表钦
A:我是新华社的记者。请问,作为乌干达的财政、计划与经济发展部的部长,您认为乌中两国的经济合作基础如何?B:Ugandaisthefifthlargestcoffeeproducerintheworldanditscoffees
过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上年增长9.1%,达到11.67万亿元;按现行汇率计算,人均国内生产总值突破1000美元,跨上一个重要台阶。国家财力明显增强
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
文化遗产是人类文明的重要载体,是人类发展的历史见证,不仅反映出人类改造自然、进化自己的艰苦卓绝的经历,又展现出人类创造文明辉煌的智慧和勤奋,是人类祖先留给后代人的无比宝贵的财富。保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国之间的相互了解,加强不同
随机试题
在表格中用下列______可使插入点移至前一单元格。
A.抑制甲状腺激素的生物合成B.破坏甲状腺组织C.抑制甲状腺组织摄取碘D.抑制甲状腺激素的释放E.降解已合成的甲状腺激素大剂量碘治疗甲状腺危象的主要机制是
男性盆腔CT检查,能观察的是
关于职业禁止,下列哪一选项是正确的?(2016年卷二9题)
集资诈骗罪的客体是()。
下列属于存款业务的办理原则的有()。
在职业活动中,践行“合作”规范的具体要求是()
“吾心即宇宙"属于客观唯心主义。()
关于意识的产生、本质和能动作用的原理,应承认()。
2013年,习近平总书记指出,建设一支听党指挥、能打胜仗、作风优良的人民军队,是党在新形势下的强军目标。军队的根本职能和军队建设的根本指向是
最新回复
(
0
)