首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It was a dark and stormy evening, rapidly turning into the proverbial dark and stormy night, and I needed to find a place to sta
It was a dark and stormy evening, rapidly turning into the proverbial dark and stormy night, and I needed to find a place to sta
admin
2011-01-11
83
问题
It was a dark and stormy evening, rapidly turning into the proverbial dark and stormy night, and I needed to find a place to stay. I was driving along an Austrian freeway, so I did what I’ve done on any number of previous occasions: I took the near exit and looked for a sign pointing to the nearest gasthof, or inn.
The exit was Gleisdorf, between Graz and the Hungarian border. And off the highway, a couple of kilometers along the road, there it was, a sign at a lefthand turn, pointing up a narrow country road into the dark. The sign read "Gasthof Gruber" — so of course I followed the indication.
Fifteen minutes or so later, I found myself in the village of Markt, at a quaint-looking inn whose windows glowed invitingly and whose balconies were full of flowers. A smiling woman in a floor-length dirndl led me to a comfortable room, equipped with a television and private bath.
I dropped my bags, went back downstairs, and settled into the dining room, which was heated by a big, old-fashioned tiled stove. Soon I was sipping a glass of sturm, a mildly alcoholic, fleshly fermented grape juice, and digging in to a bowl of delicious soup. The room, with a full breakfast, cost 30, or about $ 36, and my dinner, with wine, cost 10.
One of the pleasures of driving in Austria is, in fact, stopping for the night. All parts of the country are studded with family-run country inns that, like the Gasthof Gruber, offer spotless, moderately priced rooms and good, sometimes excellent, food that often features specialties of the region. Room prices average ∈25 to ∈35 for a single.
Some inns are clustered in towns or villages along main roadways. But many are deep in the countryside or in mountain hamlets reached by winding lanes.
Standardized green signs bearing the name of a gasthof and the symbols of a bed and crossed knife and fork point the way at many intersections. In popular vacation areas, there may be half a dozen or more such signs stacked on one post or standing next to each other at a turn-off.
In years of driving regularly in Austria, I have rarely booked a room in advance, trusting always that I will find a pleasant place to stay by following the signs. I’ve rarely been disappointed, and often my night in a gasthof has proved such an enjoyable oasis between bouts of long-distance driving that I found it difficult to leave in the morning and get back on the road.
选项
答案
那是一个风雨交加的黄昏,天很快黑下来,成了大家都熟悉的那种风雨交加的黑夜。我需要找个地方停下来歇息。我当时正开着车行驶在奥地利的一条公路上。于是我就仿照以前多次的做法,在不远的一个出口下了公路,看有没有路标指示最近的旅店。他们管旅店叫“盖斯霍夫”。 那出口名叫格累斯朵夫,位于格拉兹和匈牙利边境之间。下了公路之后,又开了大约两公里,在向左拐弯的地方,果然有一个路标,指向一条狭窄的乡间小路,远处是一片漆黑。那路标上写着“格鲁伯旅店”I我当然就顺着路标指的方向驶去。 大约过了一刻钟,我来到马科特村,停在一家古色古香的旅店门前。那旅店的窗户透出诱人的灯光,阳台上摆满了花。一个女人笑容满面,身穿落地长裙,把我领到一间舒适的屋子里,屋里有电视,还有专用的卫生间。 我放下行李,回到楼下,在餐厅里坐下。那里有一个老式镶瓷砖的大火炉,烧得屋里暖洋洋的。不一会儿,我就端着一杯斯托姆酒品尝起来。这是一种新酿制的低度葡萄酒。接着我又喝了一碗味道鲜美的汤。我的房间,加上全套的早餐,一共花了30欧元,合36美元。我那顿晚饭,连酒在内,共花了10欧元。 其实,在奥地利开车旅行,乐趣之一就是停下来过夜。全国各地到处都有家庭经营的乡间旅店,就像格鲁伯旅店那样,房间一尘不染,价格适中,饭菜可口,有时极好,往往带有地方风味。一个单人房间的租金平均25至35欧元。 有些旅店集中在主要公路沿线的村镇里。也有许多旅店远在乡间,或地处山村,需要顺着蜿蜒的车道行驶才能到达。 在许多交叉路口可以看到标准化的绿色路标,上面写着一家旅店的名字,画着一张床和交叉的刀叉组成的标记,指引道路。在游人众多的度假区,会在岔路口看到五六个甚至更多上面说的那种路标钉在同一根柱子上,或并排站在那里。 几年来,我经常在奥地利驾车旅行,很少预定房间,从不怀疑只要跟着路标走,准能找到一个好地方过夜。我还没怎么失望过,而且我常感到在旅店过夜的确是长途驾车途中最愉快的歇息,弄得我第二天早上都舍不得离开,不愿重新上路了。
解析
1.It was a dark and stormy evening, rapidly turning into the proverbial dark and stormy night, and I needed to find a place to stay. 那是一个风雨交加的黄昏,天很快黑下来,成了大家都熟悉的那种风雨交加的黑夜。我需要找个地方停下来歇息。
[分析] 选词用词采分点。
该句中的并列句and I needed to find a place to stay单独译成一句。proverbial指“有谚语式的,众所周知的,公认的”,这里可译为“大家都熟悉的”。
2.I was driving along an Austrian freeway, so I did what I’ve done on any number of previous occasions: I took the nearest and looked for a sign pointing to the nearest gasthof, or inn. 我当时正开着车行驶在奥地利的一条公路上。于是我就仿照以前多次的做法,在不远的一个出口下了公路,看有没有路标指示最近的旅店。他们管旅店叫“盖斯霍夫”。
[分析] 理解结构采分点及选词用词采分点。
第一个逗号前面的句子可以翻译成一个独立的句子。exit指“出口,太平门”,此句短语应为“最近的出口”;sign pointing指“路标指示”。
3.And off the highway, a couple of kilometers along the road, there it was, a sign at a lefthand turn, pointing up a narrow country road into the dark. The sign read "Gasthof Gruber" — so of course I followed the indication.下了公路之后,又开了大约两公里,在向左拐弯的地方,果然有一个路标,指向二条狭窄的乡间小路,远处是一片漆黑。那路标上写着“格鲁伯旅店”——我当然就顺着路标指的方向驶去。
[分析] 选词用词采分点。
…into the dark采用切分法翻译“远处是一片漆黑”。read不能译成“读”,这里指的是路标上“写着”。
4.Fifteen minutes or so later, I found myself in the village of Markt, at a quaint-looking inn whose windows glowed invitingly and whose balconies were full of flowers. 大约过了一刻钟,我来到马科特村,停在一家古色古香的旅店门前。那旅店的窗户透出诱人的灯光,阳台上摆满了花。
[分析] 理解结构采分点及基本素质采分点。
该句分译成两句。从句whose windows glowed invitingly and whose balconies were full of flowers要单独翻译成一句,作为解释。I found myself in “发现自己在”应采用意译法,译为“我到了”。quaint意思是“离奇有趣的;优雅的;奇怪的”,...quaint-looking inn...引申译为“古色古香的旅店”。invitingly在此指“诱人地”。
5.All parts of the country are studded with family-run country inns that, like the Gasthof Gruber, offer spotless, moderately priced rooms and good, sometimes excellent, food that often features specialties of the region.全国各地到处都有家庭经营的乡间旅店,就像格鲁伯旅店那样,房间一尘不染,价格适中,饭菜可口,有时极好,往往带有地方风味。
[分析] 理解表达采分点。
该句中的spotless, moderately priced...and good, ..., food可以按照汉语的习惯翻译成四字结构“一尘不染,价格适中,饭菜可口”。
6.In popular vacation areas, there many be half a dozen or more such signs stacked on one post or standing next to each other at a turn-off. 在游人众多的度假区,会在岔路口看到五六个甚至更多上面说的那种路标钉在同一根柱子上,或并排站在那里。
[分析] 选词用词采分点。
popular是“受人欢迎的、流行的”的意思,这里的area指的是旅游区,所以应翻译成“游人众多的”。stack是“堆积,在……堆放”的意思,但该词后面跟的是post(柱子),所以译为“钉在柱子上”。
7.I’ve rarely been disappointed, and often my night in a gasthof has proved such an enjoyable oasis between bouts of long-distance driving that I found it difficult to leave in the morning and get back on the road. 我还没怎么失望过,而且我常感到在旅店过夜的确是长途驾车途中最愉快的歇息,弄得我第二天早上都舍不得离开,不愿重新上路了。
[分析] 理解结构采分点。
句中使用了such...that结构。that在这里引导结果状语从句,译为“让我或者弄得我”。oasis意思是“绿洲、舒适的地方”,enjoyable oasis引申翻译为“最愉快的歇息”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/merO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Mygrandmotherhasbeenillfortwomonths,soherhealthhas______.
Somethingkeptscratchingontheoutsideofthetent.Iwouldn’thavethoughtmuchaboutit【C1】______Ihadn’trecentlyseena
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(crimescommittedbyyoungpeople)focuseitherontheindividualoro
Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyounga-dultsexperience.Andtheyalsoneed
Naturalflavoringsandfragrancesareoftencostlyandlimitedinsupply.Forexample,thevitalingredientinarosefragrance
Whenanorganismiscompletelyencapsulatedandpreserved,itbecomesafossil,thereforeturningintoevidenceofthingsthato
Despitetheirseemingly_____architecture,thepyramidsofGizaareactuallyintricatemarvelsofancientengineering.
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972年尼克松总统第一次访问中国时说,对美国人民来说,远隔太平洋的中国是一个遥远而神秘的国度,将近30年后的今
过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上年增长9.1%,达到11.67万亿元;按现行汇率计算,人均国内生产总值突破1000美元,跨上一个重要台阶。国家财力明显增强
女士们、先生们,欢迎大家出席今年首场外交部例行记者会。在新的一年里,我们将继续通过这个平台,向大家更好地介绍中国外交。我们也希望媒体的朋友们能够向世界报道好中国,解读好中国。祝愿大家在新的一年里工作顺利,万事如意。首先,我向各位通报,应埃塞俄比亚
随机试题
保险公司资产足以清偿债务的情况下进行的清算是
剩余价值表现为全部预付资本的产物时就采取了()
有关高千伏摄影,下列说法错误的是
静脉输液发生肺水肿,应立即停止输液,其后给予的最简便措施是
关于自诉案件的审理,下列做法不正确的是()。
某工程双代号时标网络计划如下图所示,其中工作A的总时差和自由时差( )。
根据我国现行规定,工程造价咨询企业资质有效期届满,需要继续从事工程造价咨询活动的,需要提出资质延续申请。被准予延续的,其资质有效期可延续()年。
背景资料:某承包人承接了一段长为19km的高速公路路基工程。该项目位于微丘地区,路基填为土方。为确保项目的工期、质量、安全和成本,项目部制定了施工方案和一系列的规章制度。在路基施工中特别强调了土方路基施工的如下质量控制关键点:(1)施工
2015年1月20日,甲公司自行研发的某项非专利技术已经达到预定可使用状态,研究阶段的支出为30万元,开发阶段的支出为160万元(其中,符合资本化条件的支出为140万元);划分为使用寿命不确定的无形资产。2015年12月31日,该项非专利技术的公允价值减去
设对任意的x,总有φ(x)≤f(x)≤g(x),且[g(x)—φ(x)]=0,则
最新回复
(
0
)