首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
孔乙己是这样的使人快活,可是没有他,别人也便这么过。 有一天,大约是中秋前的两三天,掌柜正在慢慢地结账,取下粉板,忽然说,“孔乙己长久没有来了。还欠十九个钱呢!”我才也觉得他的确长久没有来了。一个喝酒的人说道,“他怎么会来?……他打折了腿了。”掌柜说,“哦
孔乙己是这样的使人快活,可是没有他,别人也便这么过。 有一天,大约是中秋前的两三天,掌柜正在慢慢地结账,取下粉板,忽然说,“孔乙己长久没有来了。还欠十九个钱呢!”我才也觉得他的确长久没有来了。一个喝酒的人说道,“他怎么会来?……他打折了腿了。”掌柜说,“哦
admin
2020-02-10
64
问题
孔乙己是这样的使人快活,可是没有他,别人也便这么过。
有一天,大约是中秋前的两三天,掌柜正在慢慢地结账,取下粉板,忽然说,“孔乙己长久没有来了。还欠十九个钱呢!”我才也觉得他的确长久没有来了。一个喝酒的人说道,“他怎么会来?……他打折了腿了。”掌柜说,“哦!”“他总仍旧是偷。这一回,是自己发昏,竟偷到丁举人家里去了。他家的东西,偷得的么?”“后来怎么样?”“怎么样?先写服辩,后来是打,打了大半夜,再打折了腿。”“后来呢?”“后来打折了腿了。”“打折了怎样呢?”“怎样?……谁晓得?许是死了。”掌柜也不再问,仍然慢慢地算他的账。
选项
答案
That was how Kong Yiji contributed to our enjoyment, but we got along all right without him too.
One day, shortly before the Mid-Autumn Festival, at least I think it was, my boss, who was slowly making out his accounts, took down the tallyboard. "Kong Yiji hasn’t shown up for a long time, " he remarked suddenly. "He still owes nineteen coppers." That made me realize how long it was since we had seen him.
"How could he?" rejoined one of the customers. "His legs were broken in that last beating up."
"Ah!" said my boss.
"He’d been stealing again. This time he was fool enough to steal from Mr. Ding, the provincial-grade scholar. As if anybody could get away with that!"
"So what happened?"
"What happened? First he wrote a confession, then he was beaten. The beating lasted nearly all night, and they broke both his legs."
"And then?"
"Well, his legs were broken."
"Yes, but after?"
"After? ... Who knows? He may be dead."
My boss asked no further questions but went on slowly making up his accounts.
解析
背景介绍
本篇节选自鲁迅笔下的《孔乙己》,表现了举人打折孔乙己双腿这一情节。这一重要情节,作品里既没有直接交代,也没有正面描绘,而是通过掌柜和酒客的平常搭话中透露出来的。掌柜随口问,酒客信嘴答,对孔乙己遭受那么大的冤屈和灾难,在熟识的咸亨酒店里竟然得不到人们应有的关切和同情;而对于举人的凶残行径,却也没有谁站出来表示一点愤慨和不平。中国封建社会里人们之间的隔膜、冷酷、麻木到了何等触目惊心、令人战栗的地步!这是小说的高潮所在,也是作者匠心独运特别照亮主题的地方。
难点解析
- 掌柜:旧指“老板或总管店铺的人”。故译为现代英语相对应的“boss”。
- 粉板:也就是“旧时店里用来暂时记账的白漆牌子”,译为“tallyboard”。
- 还欠十九个钱: “钱”旧指“铜板”,译为“copper”。
- 他打折了腿了:实指“他被人打折了腿”,译为: “His legs were broken in that last beating up.”。补充他在最后一次挨打中双腿都打折了。
- 丁举人: “举人”是旧时参加全省范围的科举考试(乡试)及格后所取得的资格,亦称作“孝廉”。故采用了解释性翻译策略,译为“Mr.Ding,the provincial-grade scholar”。
- 写服辩:服辩在中国古代指“犯人对判决所做的服与不服的表示”。这里孔乙己应该承认自己偷书,故译为“wrote a confession”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pybK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Thebowlingstyle.B、Therugbystyle.C、Thebasketballstyle.D、Thefootballstyle.A根据句(2)可知,在保龄球式风格的讨论中,人们会轮流发言,因此答案为[A]。
A、Anewbrandofsunscreen.B、Awebsiteandsmartphoneapp.C、Anewsmartphone.D、Anelectronicdevice.B女士在访谈开头从人们对商品安全的担忧引出了男士
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
A、Uncaring.B、Strict.C、Affectionate.D、Permissive.C访谈中Juliet提到,她为了让孩子们开心,而又不违反出租车公司的规定,宁愿付钱让孩子们坐自己的出租车外出。A项Uncaring“不关心的”,B项St
还是成都的那些旧街道,我跟着你一步一步地走过平坦的石板路,我望着你的背影,心里安慰地想:父亲还很康健呢。一种幸福的感觉使我的全身发热了。我那时不会知道我是在梦中,也忘记了二十五年来的艰苦日子。在戏园里,我坐在你旁边,看台上的武戏,你还详细地给我解
饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。
生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜中有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。喝一口下肚,余香沁人心脾,让人终身受益。红酒越陈越美味,生活越丰富越美好
譬如说,当我们正在旅游胜地享受假期,却忽然接到老板的电话,告诉我们客户或工作方面出了麻烦……
饱经沧桑的20世纪仅剩下几个春秋,人类即将跨入充满希望的21世纪。
随机试题
用于解救麻醉性镇痛药急性中毒的药物是()
Haveyou【B1】______askedyourselfwhychildrengotoschool?Youwillprobablysaythattheygo【B2】______theirownlanguagea
咯血的常见证候是
患者,女,70岁,反复咳嗽近30年,近一周因发热,咳嗽,咳痰,呼吸困难入院。查体:体温38.8℃,脉率:80次/分,血压140/80mmHg,未见颈静脉充盈,右中下肺叩浊,语音震颤减弱,呼吸音消失,左肺可闻及散在干湿性啰音,心界向左扩大,心律不整,心率10
中国古建筑按照建筑物的用途分类,主要有民居建筑、宫殿建筑、礼制性祭祀建筑、宗教建筑、陵墓建筑、军事防御体系、古典园林以及桥梁建筑等类型。下列属于宗教建筑的有()
公司合并时,合并各方的债权、债务,应当由合并后存续的公司或者新设的公司承继。()
财务报告分析具有()特征。
污名认同,是指一个社群或族群对自己产生负面的认同感,因而竭力排斥自己的母文化及表征,并向另一文化迅速靠拢或同化。根据上述定义,下列不属于污名认同的是:
Aspartofmorecomprehensivecomplianceandethicsprograms,manycompanieshaveformulatedinternalpoliciespertainingtothe
A、SomeofthemarelocatedinLondon.B、TheyarecharacteristicoftheUK.C、TheyareinthesuburboftheUK.D、Theyareledby
最新回复
(
0
)