首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
剑桥大学与中国 剑桥大学是具有700多年历史的世界著名学府,曾培养出牛顿、培根、弥尔顿、拜伦、达尔文等对人类进步事业作出杰出贡献的伟大科学家、思想家和诗人。今天,剑桥大学作为获得诺贝尔奖获得者最多的大学,在世界高等学府中依然居于显要的地位。50多年
剑桥大学与中国 剑桥大学是具有700多年历史的世界著名学府,曾培养出牛顿、培根、弥尔顿、拜伦、达尔文等对人类进步事业作出杰出贡献的伟大科学家、思想家和诗人。今天,剑桥大学作为获得诺贝尔奖获得者最多的大学,在世界高等学府中依然居于显要的地位。50多年
admin
2018-08-12
113
问题
剑桥大学与中国
剑桥大学是具有700多年历史的世界著名学府,曾培养出牛顿、培根、弥尔顿、拜伦、达尔文等对人类进步事业作出杰出贡献的伟大科学家、思想家和诗人。今天,剑桥大学作为获得诺贝尔奖获得者最多的大学,在世界高等学府中依然居于显要的地位。50多年前,在我上大学的那个年代,就有不少的中国年轻学子向往到剑桥负笈求学。剑桥大学与中国交往的历史,早在上个世纪之交就开始了。一百年前,剑桥大学开设了汉语课程。该校已故的李约瑟博士在中国学术界享有很高的声名。他倾注毕生心血撰写的《中国科学技术史》,是一部研究中国古代科学技术和文明成就的鸿篇巨制。100年来,许多中国学者不远万里到剑桥求学访问,中国杰出的数学家华罗庚就是其中最著名的代表。今天,中国学术界和剑桥大学继续保持着良好的交流与合作。这对加强中英人民的文化交流和友谊,推进科技和思想进步产生了积极的作用和影响。
选项
答案
Cambridge University and China Cambridge University is a world-renowned university with a history of more than 700 years. It has nurtured great scientists, thinkers and poets such as Newton, Bacon, Milton, Byron and Darwin, who made outstanding contributions to the progress of mankind. Today, Cambridge University, which has produced more Nobel Prize winners than any other university, still takes a significant place among all the institutions of higher learning in the world. Over fifty years ago when I was a university student, many young Chinese students were longing for an opportunity to study in Cambridge. This university began its contacts with China as early as the beginning of the last century. A hundred years ago, Cambridge started the Chinese language course. The late Dr. Joseph Needham of Cambridge University enjoyed high prestige in the Chinese academic circles. He devoted his life to the writing of Science and Civilization in China, a monumental work on ancient Chinese science and technology and cultural achievements. For 100 years, many Chinese scholars, best represented by Mr. Hua Luogeng, an outstanding Chinese mathematician, have traveled long distances to study in Cambridge. Today, the Chinese academic community still maintains exchanges and cooperation with Cambridge. This has played a positive role in and exerted a sound influence on enhanced cultural relations between the Chinese and British people and progress in science and technology as well as in thinking.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q15O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
EngineeringforsustainabledevelopmentTheGreenhouseProject(Himalayanmountainregion)ProblemShortgrowingseason
HowtoMakePersonalControlofOne’sHealth【L31】________shouldtakechargeoftheirhealth.Thesinglegreatestthreattoheal
AdvertisingEffectTheimportantfactortoconsiderThe【L31】________thatcustomersmusttravelaffectstheprobabilitythat
stormdamage空格处是对Topcover“一级保险”进行解释说明。录音原文中该顾客解释了曾经因为投保未包含风暴灾害(stormdamage)而遭受损失,因此需要风暴灾害的保险(needstormdamageinsurance)。
item本题询问被保险物品的条款项目。录音中的single属于原词复现,并根据保险金额$1,500的提示,可知空格处应填入item。
Name:EchoGreyAge:21Nationality:【L5】
Thefeathersofbirds(notonly)protecttheirskinfrominjuryandconserve(bodyheat),butalso(function)inflight,courtsh
农业加工业帮助提升中国农业发展过去二十年,农产品加工业始终是中国农业发展的引擎,它使农民的腰包鼓了起来。在改革开放的年代中,尤其是在20世纪最后五年,农业加工在国民经济中的重要性一直在稳步上升。国家统计局数字显示,农产品加工业已成为
据加拿大教育中心数据统计,去年留学加拿大的中国学生约3万人,其中18岁以下的中小学生留学人数就占到一半。
外交部宣布,根据既定计划,中国在南沙群岛部分岛礁已于近日完成陆域吹填工程,下阶段将开展设施建设。
随机试题
阅读《郑伯克段于鄢》中的一段文字,回答下列问题:颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公日:“尔有母遗,紧我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰
急性胰腺炎时血、尿淀粉酶之间的关系是
近中牙合是指远中牙合是指
原发性痛风防治要求达到下述目的
异常组织细胞的过氧化酶反应呈
外事警察,是维护国家主权和安全,对进出我国国(边)境的外国人(包括无国籍人)进行管理的人民警察。()
国家体育场“鸟巢”由“民营”改“国营”,被很多专家视为“鸟巢”公益性回归、普通百姓受益的前奏。但在“鸟巢”随后的运营中,参观票价偏高而内容单调、大型文体活动难以贴近百姓等问题,依然难有大的改观。如何让“鸟巢"魅力进一步升华而不是消退,如何让“鸟巢”活动进一
根据下列资料,回答下列问题。2017年7月,原煤产量2.9亿吨,同比增长8.5%,继续保持较快增长,但比6月回落2.1个百分点;日均生产950万吨,比6月减少78万吨。1—7月,原煤产量20.1亿吨,同比增长5.4%。分地区来看,7月,山西、内蒙古、
Ifyou’relikemostpeople,you’rewaytoosmartforadvertising.Youfliprightpastnewspaperadsandneverclickonadsonlin
阅读下列程序:Functionfunc(nAsInteger)AsIntegerSum=0Fori=1TonS
最新回复
(
0
)