首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
京剧脸谱(Peking Opera Mask),即中国京剧演员脸上的绘画,是用于舞台演出时的化妆艺术。每一种性格特点的人物都有一种固定的样式和颜色。例如,包拯的黑额头上有一个白月牙(crescent moon),猴王孙悟空的脸谱是猴脸的形象。同时,脸谱上的
京剧脸谱(Peking Opera Mask),即中国京剧演员脸上的绘画,是用于舞台演出时的化妆艺术。每一种性格特点的人物都有一种固定的样式和颜色。例如,包拯的黑额头上有一个白月牙(crescent moon),猴王孙悟空的脸谱是猴脸的形象。同时,脸谱上的
admin
2019-07-19
78
问题
京剧脸谱
(Peking Opera Mask),即中国京剧演员脸上的绘画,是用于舞台演出时的化妆艺术。每一种性格特点的人物都有一种固定的样式和颜色。例如,包拯的黑额头上有一个白
月牙
(crescent moon),猴王孙悟空的脸谱是猴脸的形象。同时,脸谱上的各种颜色也有不同的内涵。红色指忠诚勇敢,多为正面角色。黑色代表直爽、
刚毅
(resoluteness)的性格。白色用于
阴险
(sinister)、自大的人物。京剧脸谱艺术是广大戏迷非常喜爱的一门艺术,国内外都很流行,已经被公认为中华民族传统文化的标识。
选项
答案
Peking Opera Mask, the painting on the Chinese Peking Opera performer’s face, is a make-up art for stage performances. Each person of a certain character has a fixed pattern and color. For example, there is a white crescent moon on Bao Zheng’s black forehead and Monkey King Sun Wukong’s mask is an image of a monkey face. At the same time, different colors on masks represent different connotations. Red stands for loyalty and braveness, mostly used for positive roles. Black represents a character of straightforwardness and resoluteness. White is used for sinister and arrogant figures. Favored by many Peking Opera fans, the art of Peking Opera Mask is very popular at home and abroad and has been widely recognized as an identification of the traditional culture of the Chinese nation.
解析
1.第一句中的“即中国京剧演员脸上的绘画”翻译时以插入语的形式来修饰主语“京剧脸谱”,正好与汉语原文对应。“即”不用对应翻译出来。
2.“包拯的黑额头上有一个白月牙”符合“某处有某物”的结构,所以译文使用there be句型。
3.在“红色指……黑色代表……白色用于……”的翻译中,要注意“忠诚勇敢”、“直爽刚毅”和“阴险自大”在译文中的词性,如“红色指忠诚勇敢”译为red stands for loyalty and braveness;若将这些形容词译为定语,则应放在名词前面,比如“阴险、自大的人物”sinister and arrogant figures。
4.最后一句有三个分句,可将第一个分句处理为过去分词短语作状语,表达为Favored by...;后两个分句处理为含并列谓语的句子。这样处理句子会更有层次性。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qFW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、TheyproducedmorecarsthanAmericanmanufacturers.B、Theyreducedcar-productioninAmerica.C、Theygaveupmoremarketshar
A、Thescientistsknowitisdefinitelygettingsmaller.B、Thescientistsknowitisnearextinct.C、Thescientistsstilldonot
Oncetheydecidedtohavechildren,MiShelandCarlMeissnertackledthenextbigissue:Shouldtheytrytohaveagirl?Itwas
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(WarringStatesperiod)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
A、Socialfactors.B、Parentingstyles.C、Theparents’age.D、Homecondition.BShakiraSuglia说研究员是在分析了社会人口统计因素比如孩子的年龄和性别之后发现了这一关联。
1.越来越多的实体书店倒闭,网上书店兴起2.有人认为网上书店终将取代实体书店3.我的观点
中国经济奇迹
A、Satisfied.B、Enthusiastic.C、Disappointed.D、Indifferent.C女士谈到,男士一定见证了公司很多的变化,男士回应说绝大部分的变化都是使事情变得更加糟糕。故选C。
网购(onlineshopping)是电子商务的一种形式。顾客轻点鼠标,足不出户就可以通过网络购买商品或服务。物美价廉的商品令越来越多的人迷上了网购。与此同时,网购随时随地都可以进行,极为便利,非常切合年青一代的需要。据预测,中国网购人数将以更快的速
家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会里,自给自足的(self-sufficient)经济占主导地位,家庭不仅是日常生活的基本单位,也是生产的基本单位。那时,理想的、令人羡慕的家庭是五世同堂,家里的大事由男人做主。
随机试题
下列瘢痕性幽门梗阻病人的术前准备,最重要的是【】
简述沟通的原则和要求。
下列对托特罗定的描述哪一项有错:
A.浸膏片B.半浸膏片C.全粉末片D.提纯片E.干法制粒压片
下列税金中不通过“应交税费”科目核算的是()。
我国对生产企业的出U货物增值税退(免)税方式主要是( )。
某工业企业2019年3月1日转让其位于县城的一栋办公楼,取得不含税销售收入12000万元。2008年建造该办公楼时,为取得土地使用权支付金额3000万元,发生建造成本4000万元。转让时经政府批准的房地产评估机构评估后,确定该办公楼的重置成本价为8
心理咨询师:但从目前的情况来看,确实没有直接证据表明您丈夫有出轨的行为。求助者:怎么没有?我跟您再说个事儿,这事儿连我儿子都不知道,您一定替我保密。心理咨询师:好。求助者:那老头子上个月自己偷偷到医院做了包皮手术,您说这算不算证据?这么多年他都没想着
下列关于商业信用的决策原则,表述正确的有()。
请在“考试项目”菜单上选择相应的菜单项,完成以下内容:接收并阅读由ncre@163.com发来的E-mail,并回复,内容为:“您所索要的E-mail地址是:ncre@sina.com”。【注意】“格式”菜单中的“编码”命令中用“简体中文”(G
最新回复
(
0
)