首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
美国中部有如一座炙热的砖窑:牧场和草田被烤得焦黄,玉米在干裂粉灰状的土中挣扎着,已呈枯萎状,但尚能自救。如果下几天透雨,大豆的长势仍能转好,但这场透雨得快来才行。这一场殃及美国大片地区的干旱可能是50年来危害最烈的一次。这倒并不是因为它持续时间长,而是因为
美国中部有如一座炙热的砖窑:牧场和草田被烤得焦黄,玉米在干裂粉灰状的土中挣扎着,已呈枯萎状,但尚能自救。如果下几天透雨,大豆的长势仍能转好,但这场透雨得快来才行。这一场殃及美国大片地区的干旱可能是50年来危害最烈的一次。这倒并不是因为它持续时间长,而是因为
admin
2016-09-27
148
问题
美国中部有如一座炙热的砖窑:牧场和草田被烤得焦黄,玉米在干裂粉灰状的土中挣扎着,已呈枯萎状,但尚能自救。如果下几天透雨,大豆的长势仍能转好,但这场透雨得快来才行。这一场殃及美国大片地区的干旱可能是50年来危害最烈的一次。这倒并不是因为它持续时间长,而是因为它起始的时节很致命。半个多世纪不遇的春旱使大地龟裂、江河的驳船减速甚至搁浅、城市的供水紧张、森林成了随时欲燃的大柴堆。干旱还引发人们对食物涨价的担心。所有这一切都出现和发生在盛夏来临之前。最近有些地方下了些许阵雨,杯水车薪,无济于事,反而使人更感到干旱的难熬。(257 words)
选项
答案
Middle America is like the being in the brick oven. The pastures and hay fields are baked a dingy brown. The maize, struggling out of cracked, ash-like soil, will wither but could be saved. If there is a long soaking rain quickly, those soybeans could still turn out well. The drought now affecting much of the country is probably the most perilous in half a century, not because of how long it has lasted but because of when it started. The driest spring in more than 50 years has parched the land, slowed or stranded barges on the waterways, strained urban water supplies, turned forests to tinder and raised fears of higher food bills. All these happen before mid-summer. Recent rain showers where they have fallen, have teased rather than quenched the thirst.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/qUya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲、乙、丙在公园内闲逛,他们走到一座小山后面的僻静处,窥视到一对男女搂抱在一起玩笔记本电脑。甲向乙递了一个眼色,并低声说:“试试你的胆量,敢不敢?”乙说:“有什么不敢的!”乙顺手从地上抓起一把土,向他们扔过去。没等其作出反应,甲便上前对男青年说:“对不起,
李军和红梅结婚前,李军的父母为李军购买了一套住房(价值35万元),供李军和红梅婚后居住。李军为一家私营企业的老板,因资金不足,于2007年3月将这套房屋作抵押向工商银行借款30万元,并办理了登记手续。还款期限为2年,利息1万元预先在本金中扣除。2007年5
FortheGreeks,beautywasavirtue:akindofexcellence.Personsthenwereassumedtobewhatwenowhavetocall—lamely,envi
conversion
水土流失
公共供暖系统
Integrityrating
walkingdictionary
Atthecloseof1933,KeynesaddressedalettertoFranklinD.Roosevelt,which,notseekingreticence,hepublishedintheNew
中国是世界上最大的发展中国家。占世界人口五分之一的中国保持政治稳定、经济繁荣,是对世界和平、稳定与繁荣的重要贡献。反之,如果中国不稳定、不发展,长期摆脱不了贫穷落后的状态,那才是对世界的稳定极为不利的。西方有些人蓄意夸大中国的经济实力,散布所谓“中国威胁论
随机试题
汉坦病毒的RNA分为几个片段()
A.硫喷妥钠B.氯胺酮C.依托咪酯D.羟丁酸钠禁用于青光眼患者的静脉麻醉药是
肝细胞性黄疸可出现的实验结果是
胡某,腹中积块,按之觉硬,痛处不移,面暗消瘦,体倦乏力,纳食减少,时有寒热,经闭不行,舌质青紫,脉弦滑。辨证属于( )。
城市消防设施中,( )是城市必不可少的消防设施。
担任会计机构负责人的人员必须具备高级会计师专业技术职务资格。()
甲公司出资70%,乙公司出资30%共同设立有限责任公司丙。丙公司董事会共有9名董事,于2017年4月召开董事会临时会议。下列关于董事会职责的说法中正确的是()。
某地乡村公路边有很多柿子园。金秋时节农民采摘柿子时,最后总要在树上留一些熟透的柿子。果农们说,这是留给喜鹊的食物。每到冬天,喜鹊都在果树上筑巢过冬。到春天也不飞走,整天忙着捕捉果树上的虫子。从而保证了来年柿子的丰收。从这个事例中我们受到的启示是
Thebehaviorofindividualsisinfluencedbyheredity,environmentandculture.Cultureincludesrulesof(31)anindividualis
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledObtaintheInformationOnline.Youshouldwriteatlea
最新回复
(
0
)