首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自1978年开始实行改革开放(reform and opening-up)政策以来,中国经济建设取得了飞跃性的发展。从1997年开始,中国经济平均每年增长7.7%,成为世界上经济发展速度最快的国家。2001年中国加入了世界贸易组织(WTO),加快了中国对外
自1978年开始实行改革开放(reform and opening-up)政策以来,中国经济建设取得了飞跃性的发展。从1997年开始,中国经济平均每年增长7.7%,成为世界上经济发展速度最快的国家。2001年中国加入了世界贸易组织(WTO),加快了中国对外
admin
2015-11-30
64
问题
自1978年开始实行改革开放(reform and opening-up)政策以来,中国经济建设取得了飞跃性的发展。从1997年开始,中国经济平均每年增长7.7%,成为世界上经济发展速度最快的国家。2001年中国加入了世界贸易组织(WTO),加快了中国对外开放和全球化的进程。2008年和2010年中国分别成功举办了奥运会和世博会(the World Expo),赢得了世界对中国经济的关注和喝彩。中国将继续走改革开放之路,保持经济持续(sustained)健康发展。
选项
答案
Since the implementation of the policy of reform and opening-up in 1978, China’s economy has witnessed dramatic growth. It has been growing at 7. 7% per year on average since 1997, which makes China become the country with the fastest economic growth. The entry of WTO in 2001 has enhanced China’s process of openness and globalization. Successfully holding the Olympic Games in 2008 and the World Expo in 2010 makes the world give more attention and respect to China’s economy. China will stay on the path of reform and opening-up, and maintain a sustained and healthy economic growth.
解析
1.第一句中的“中国经济建设取得了飞跃性的发展”可以译为China’s economy has witnesseddramatic growth,witness有“亲身经历,见证”之意,也可以用see代替。
2.第二句中的“经济发展速度最快的国家”可以译为the country with the fastest economicgrowth,也可以译为the country with the fastest-growing economy。
3.第四句中的“对中国经济的关注和喝彩”可以译为give more attention and respect to China’seconomy。
4.最后一句是两个分句,但只有一个主语,在翻译时,可以用and来连接两个不同的谓语动词stay和maintain。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/rne7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
现在中国越来越盛行西式婚礼,但是还是有很多年轻人选择中式婚礼。结婚当天,新郎要在亲朋好友的陪同下去新娘家迎娶新娘。当他们到达婚礼地点时,音乐和鞭炮声随即响起,而身穿红色裙装的新娘将会在一片喜庆的气氛中被领上红毯。新人在叩拜(kowtow)天地、父母和夫妻交
Post-90sGeneration’sNetworkLife1.90后是伴随互联网成长的一代2.在网上的自我表达形式多种多样,如:微信(WeChat)、微博(microblog)、论坛、社交网站、火星文(Martianlanguage)等3
在我们所能体会到的不愉快的情感之中,排在第一位的可能就是恐惧。但是恐惧并不只是一种生理上的不愉快,它会阻止我们追求生命中非常重要的事情。不过我们是有办法摆脱恐惧的。克服恐惧的一个方法就是让自己去做使我们感到恐惧的事情,这样我们才会有更多的机会认识到,事实上
A、Toenjoythemselves.B、Toseethespecialtiesinotherplaces.C、Tohaveagoodsleep.D、Toeatlobsters.A信息明示题。短文第二段指出第一种旅行者
A、Inalibrary.B、Inabookstore.C、Inacardstore.D、Ina17thcenturybuilding.A男士问女士能否告诉他在哪里可以找到关于17世纪建筑学的书。女士说,你可以从A开头的卡片
景德镇,中国瓷都(ceramicmetropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的(powerful)城镇。它制造瓷器(porcelain)的历史有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化传统。稀有的瓷器文物(cera
A、He’sbetter.B、He’sfeelingworse.C、He’ssickinbed.D、Hehasrecovered.A女士听说男士感冒了,问男士今天感:觉怎么样,男士则回答说至少他已经不用躺在床上了(outofbe
A、Dull.B、Horrible.C、Tranquil.D、Cool.A细节题。短文最后提到,误用蓝色会令人不适,如果没有暖色的搭配,蓝色甚至会显得冰冷而乏味(coldandsterile),故答案为A)。
A、Hethinksthecityistoocrowded.B、Helikestheplaceverymuch.C、Hethinksthestreetsaretoonarrow.D、Headmirestheco
葡萄沟(theGrapeValley)位于新疆吐鲁番(Turpan)市区东北部,因盛产各种优质葡萄而驰名全国。受独特气候的影响,这里出产的葡萄比其他地方的葡萄甜得多。每年八月是葡萄丰收的季节。葡萄摘下后,一部分会在集市上销售,但绝大部分被挂在特制的荫房
随机试题
AlmosttwointhreeBritonsareunabletospeakalanguageotherthanEnglish,i.e.monolingual,whichineffect,istheworst
试述一般进出口货物的报关程序。
某药店未经许可擅自使用其他企业的注册商标,根据《中华人民共和国反不正当竞争法》,该行为属于
甲、乙双方于2013年5月6日签订水泥供应合同,乙以自己的土地使用权为其价款支付提供了最高额抵押,约定2014年5月5日为债权确定日,并办理了登记。丙为担保乙的债务,也于2013年5月6日与甲订立最高额保证合同,保证期间为一年,自债权确定日开始计算。乙于2
关于律师在执业过程中应当履行的义务,下列表述中错误的是:()
继电保护和自动装置用电压互感器二次回路电缆截面的选择,应保证最大负荷时电缆的电压降不应超过额定二次电压的()。
Y公司正在评估在西部投资建厂的经济效益,该项目的生命周期预期为5年。公司在3年前已经以800万元购入了一块土地,如果公司现在出售该块土地,将会获得税后650万元,如果5年后出售该块土地,保守估计仍会获得税后650万元,公司决定将厂房建于该块土地,预计建厂将
在窗体上画一个按钮,然后编写如下的事件代码。在按钮上单击,输出为()。OptionBase1PrivateSubfun(a()AsInteger,nAsInteger)Fori=1To2
一度、あの人にことがあります。
Manyofthepeoplewhoappearmostoftenandmostgloriouslyinhistorybooksaregreatconquerorsandgeneralsandsoldiers,wh
最新回复
(
0
)