首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国饮茶的传统可以追溯到公元前3000多年,但“下午茶”的概念却是到17世纪中叶(the mid 17thcentury)才在英国出现的。当时那里时兴的晚餐时间是晚上8点,所以一位公爵夫人(Duchess)养成了在下午4点约朋友吃糕点的习惯。很快下午茶成为
中国饮茶的传统可以追溯到公元前3000多年,但“下午茶”的概念却是到17世纪中叶(the mid 17thcentury)才在英国出现的。当时那里时兴的晚餐时间是晚上8点,所以一位公爵夫人(Duchess)养成了在下午4点约朋友吃糕点的习惯。很快下午茶成为
admin
2017-03-01
29
问题
中国饮茶的传统可以追溯到公元前3000多年,但“下午茶”的概念却是到
17世纪中叶
(the mid 17thcentury)才在英国出现的。当时那里时兴的晚餐时间是晚上8点,所以一位
公爵夫人
(Duchess)养成了在下午4点约朋友吃糕点的习惯。很快下午茶成为当时的社会潮流。随着东西方文化交流的加深,这个英国传统逐渐进入中国。如今,下午茶在国内日渐流行起来,尤其是在广东和福建地区。
选项
答案
Although the tradition of drinking tea dates back to more than 3,000 B.C. in China, it was not until the mid 17th century in the UK that appeared the concept of "afternoon tea". The dinner time then was popularly late at 8 pm, so a Duchess developed a habit of inviting friends to enjoy some cakes at 4 pm in the afternoon. Quickly, afternoon tea became a fashionable social event. With the cultural exchanges between the east and the west deepening, this British tradition was gradually introduced into China. Now, afternoon tea is increasingly popular in China, especially in the area of Guangdong and Fujian provinces.
解析
1.仔细分析发现,第1句的前后分句语义上表转折。翻译时,可以考虑用“虽然……但是……”(although…,it…)的结构来译。“‘下午茶’的概念却是到……才……出现的”可用it is not until...that..句型来表达,译为itwas not until…that the concept of“afternoon tea”appeared,但为避免显得头重脚轻,可把谓语ap-peared提前,进行倒装以平衡结构。
2.第2句中的“当时那里时兴的晚餐时间是晚上8点”翻译时进行“增词”处理,加一个late(晚的)更能准确表达出下午茶的必要性;同时,“时兴的”转换成副词popularly,使译文自然流畅。
3.倒数第2句中的“这个英国传统逐渐进入中国”逐字对译则为this British tradition gradually enteredinto China,这样翻译略显生硬。实际上,这是一句没有被动标记词的被动句,宜译为this British traditionwas gradually introduced into China。
4.最后一句中的“广东和福建地区”不可直译为Guangdong and Fujian area,应把“广东”和“福建”的性质交代清楚,译作in the area of Guangdong and Fujian provinces才符合英语表达习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/s5i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Thetermbiologicalclockisappliedtothemeansbywhichlivingthingsadjusttheiractivitypatterns,withoutany【B1】______c
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybridbeans)
改革开放政策(thereformandopening-uppolicy)使中国经济迅猛增长,令中国社会发生了巨大变化。同时,越来越多的民工(ruralmigrantworker)离开农村到城市工作,在城市中从事建筑工人、工厂工人、餐厅服务员和司
基尼指数(Ginicoefficient)是一个反映收入分配程度的指标(index)。去年中国基尼指数为0.474,表明居民贫富差距(wealthgap)比较大。虽然贫富差距是任何一个发展中国家都会面临的问题,它还是引起了人们对中国发展和社会稳定的担忧
海龟(seaturtle),或“海归”(haigui),用于称赞那些从国外把先进技术带回中国的留学生。历史上共有五次海龟回国潮。现在我们正经历第五次浪潮。在这第五次浪潮中,海龟们将中国经济与世界相连。他们成立了诸如百度等科技公司,他们中的大多数成为了跨
在城市里,越来越多受过良好教育的职业女性加入到剩女的行列。
A、Itusesnewtechnology.B、Itisinstalledwitharobot.C、Itisascleverashuman.D、Itcantalkwithpeople.A女士说在杂志上看到一篇文章说
在世界的舞台上,中国已经成为了一个不容忽视的经济强国。自中国政府1978年启动改革开放政策以来,中国的经济一直快速发展。过去十年,中国排名提升了四位,成为紧随美国之后世界第二大经济体。现在中国的GDP是全球经济的十分之一。中国政府将采取更有效的措施来促进中
A、Theterminalwasclosedtemporarilyafterwards.B、Therewasathoroughsearchinsidetheairport.C、Passengersattheairport
在21世纪初,我国出现了免费的地铁报(subwaynewspaper)。北京、上海、广州等大城市都有自己的地铁报。这些报纸通常在上班高峰期时在地铁站里发放。越来越多的人因为这些地铁报而重拾文字阅读的习惯。地铁报之所以受欢迎是因为它们非常了解受众读者(ta
随机试题
我国现行财政支出分类采用了国际通行做法。即同时使用()方法对财政支出进行分类。
根据《联合国国际货物销售合同公约》的规定,对于在运输途中销售的货物,货物风险转移的时间一般是()
某女,58岁。胆结石手术后,被建议早期活动,下列解释错误的是
A.淋巴转移和种植B.血行转移和淋巴转移C.直接蔓延和种植D.直接蔓延和淋巴转移E.血行转移子宫颈癌主要播散的方式
一个地区的岩溶形态规律为既有水平发育又有垂直发育,这类岩溶最可能是在下列()项地壳运动中形成。
“谈虎色变”是一种条件反射的表现,它属于()。
习近平总书记强调,要“把对法治的尊崇、对法律的敬畏转化成思维方式和行为方式”。用法治思维求善治,即反对人治思维、特权思维,运用法律规范、法律原则、法律逻辑分析和处理我们党治国理政中面临的问题,积极推进法治国家、法治政府、法治社会建设。法治思维和人治思维的区
WhenKelseySisavathenrolledasafreshmanatLincolnAlternativeHighSchoolinWalla,Washington,inthefall,hermotherwas
A、Thelongerournapis,themoreenergywewillget.B、A20-minutenapwillhelptorestoreourenergy.C、Ashort-timenapdoes
Anewbookissuretobediscussed,and【B1】______,atcollegesthisfall.ThebookiscalledMyFreshmanYear:WhataProfesso
最新回复
(
0
)