首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
说“席” 古人坐在地上,屁股底下有块长方形的草垫子,叫做“席”,席是老祖宗表达尊卑、区分你我、划清势力范围的一个妙单位。这个单位,可以在必要的时候一分为二,叫做“割席”。任安与田仁在平阳公主家,被安排“与骑奴同席而食”,两人不大高兴,就把席一割,表示
说“席” 古人坐在地上,屁股底下有块长方形的草垫子,叫做“席”,席是老祖宗表达尊卑、区分你我、划清势力范围的一个妙单位。这个单位,可以在必要的时候一分为二,叫做“割席”。任安与田仁在平阳公主家,被安排“与骑奴同席而食”,两人不大高兴,就把席一割,表示
admin
2018-08-11
34
问题
说“席”
古人坐在地上,屁股底下有块长方形的草垫子,叫做“席”,席是老祖宗表达尊卑、区分你我、划清势力范围的一个妙单位。这个单位,可以在必要的时候一分为二,叫做“割席”。任安与田仁在平阳公主家,被安排“与骑奴同席而食”,两人不大高兴,就把席一割,表示不同席;管宁与华歆在一起念书,门外有车马之声,华歆起来看热闹,回来就被管宁割席,说你格调这么低,“子非吾友也!”这两个故事,都含义很深,都说明了“同席”是有规矩的。
不但同席有规矩,同席的细节也多得很,东边主位是“首席”,西边敬陪末座的是“席末”,我们现在常用的“出席”、“入席”、“筵席”、“酒席”、“离席”、“逃席”、“缺席”、“主席”等等,都是从这儿变出来的。因为席有这么多名堂,所以有“避席而请”、“越席而对”、“侧席而坐”、“父子不同席”、“男女不同席”、“席不正不坐”等种种典故。
选项
答案
The Story of Xi In ancient China people sat on an oblong straw mattress spread on the floor and the straw mattress was called xi (seat). Xi was an excellent unit to distinguish between the honored and the humble, the self and the other, or the range of influence. The unit could be cut into two when needed, and the action of cutting was called "ge xi" (cutting the seat into two). There is a story that tells about Ren An and Tian Ren, two generals of the Eastern Han Dynasty, who, arranged to share one xi with servants at a dinner party during their visit to Princess Pingyang, the emperor’s elder sister, cut the xi as a protest against the disgrace. There is another story that tells about Guan Ning and Hua Xin, two friends in the late Eastern Han Dynasty, who were sitting on one xi, studying together. When there were noises from sedan carriages going past the house, Hua Xin, curious, got up and rushed out to see what was going on. Upon his coming back, Guan Ning cut the xi as a sign of contempt against him, saying, " You are no longer my friend. " The two stories indicate that there were rules to observe to share the xi ( "tong xi" in Chinese). Besides, there are further detailed rules for sharing the xi. The head seat on the east is called "shou xi" (head seat), while the last seat on the west "xi mo" (end of the seat). This is the origin from which such frequently used expressions today are derived: " chu xi" (be present), "ru xi" (enter and take a seat), "yan xi" (banquet), "jiu xi" (dinner party with wine) , "li xi" (withdraw from), "tao xi" (stay away from), "que xi" (be absent), and "zhu xi" (to chair or be chairperson of). There are more expressions with the term "xi" , like "bi xi er qing" (to stand up and apart from one’s seat in an inviting posture) , "yue xi er dui" (to leave one’s seat to face sb. ), "ce xi er zuo" (to provide a special seat for sb. ), "fu zi bu tong xi" (father and son do not share the same xi), "nan nu bu tong xi" (a man does not share the same xi with a woman) , and "xi bu zheng bu zuo" (do not sit if the seat is not properly placed).
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/sZrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
Aperson’shomeisasmuchareflectionofhispersonalityastheclotheshewears.Thefoodheeatsandthefriendswithwhom
Aboutfiftyyearsago,plantphysiologistssetouttogrowrootsbythemselvesinsolutionsinlaboratoryflasks.Thescientists
Hewasgreatlyvexedbythenewandunexpecteddevelopment.
Itissimpleenoughtosaythatsincebookshaveclasses—fiction,biography,poetry—weshouldseparatethemandtakefromea
女士们、先生们!这是我第三次访问非洲。非洲自然资源丰富,发展潜力巨大。尽管经历了数百年的殖民统治和掠夺,尽管现在还面临着不少困难和挑战,但非洲人民勤劳勇敢、不畏艰难、勇于进取,给我们留下了深刻印象。时代在发展,非洲在进步。我们高兴地看到,经过几代人
过去的一年,对中国人民来说是很不寻常的一年,是改革开放和社会主义现代化建设取得显著成就的一年。经济快速发展。国内生产总值比上年增长9.1%,达到11.67万亿元;按现行汇率计算,人均国内生产总值突破1000美元,跨上一个重要台阶。国家财力明显增强
A、正确B、错误A根据原文“Mymotheralsofoundlotsofwhatpeoplenowcall‘qualitytime’formybrothersandme,”,译文为:我母亲也为我和弟弟度过了很多现在人们所谓
A、255wereoriginalsB、45wereoriginalsC、85%werefakesD、155wereoriginalsA数字信息的找寻和判断。根据题干中数字信息,可定位到原文相关信息可知,经该项目检查的三百份论文中,
中国篮球队在同世界上部分国家和地区篮球队交锋中,所表现出的运动水平是不高的。但是,在短短的几年中,已经看出中国篮球运动在迅速提高之中。中国篮球运动员机智、灵敏的比赛意识,灵活多变的脚步动作,掌握与控制球的能力,引起和受到国际篮坛的关注。
随机试题
“为人师表"反映了教师劳动所具备的特点是( )。
与甲状腺功能亢进伴周期性麻痹有关的营养素缺乏是()。
下列疾病中,除哪项外均可引起抽搐
护士与某胰腺炎病人及其家属共同研究病人出院后的饮食安排,此时护士扮演的角色是()。
为了进行有效的目标,必须做好的重要前提工作是( )。
在买卖合同中,出卖人的主要义务包括()。
莫高窟是古代先民聪明智慧的结晶。莫高窟选址在戈壁荒漠的绿洲之中,体现了佛教与世俗隔离、与自然融合的思想。洞窟依山面水,河水滋润着莫高窟周围的绿树,形成了独特的清幽风光。莫高窟呈蜂窝状排列的洞窟最高处不超过40米。冬季,从西边刮来的风沙经窟顶而过,吹不到洞窟
两河流域是古代巴比伦王国的发源地,其中两河是指()
如果在软件安装过程中出现了问题,除了咨询客服中心外,最快的方法是()。
下面关于JTAG的叙述中,错误的是()。
最新回复
(
0
)