首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱。消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱。消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响
admin
2021-05-28
98
问题
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为
批量销售
(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱。消费者在线购买商品或通过手机接收
优惠券
(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响了人们进行团购的意愿。到目前为止,方便上网的年轻中产阶级占团购人群的比例很大。然而,专家预计,当在线交易变得更加广泛时,较低收入消费者最终将开始团购,而更多销售传统商品(如药品或书籍)的供应商将会进入该行业。
选项
答案
Group buying refers to a way of buying in which a group of people buy the same products collectively from merchants who are willing to offer discounts for bulk sales. China is considered a pioneer of group buying. Consumers purchase goods online or receive via mobile phones coupon codes for goods or services to be consumed offline. The age, income, and educational background influence people’s willingness to join in group buying, according to experts. So far, young middle-class people with easy access to the Internet make up a large proportion of group buying shoppers. However, experts predict that when online transactions become more widespread, lower-income consumers will eventually start group buying, and more suppliers of traditional goods ( such as drugs or books) will enter the industry.
解析
1.第一句的主干为“团购指……一种购物方式。”“一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售提供折扣的”较长,可处理为定语从句,其先行词为“方式(way)”,故从句的引导词应用in which或where。
2.第二句中,“被认为是……的先驱”可译为is considered (as) a pioneer of……。
3.第三句中,“或”连接的并列结构是“在线购买商品”和“通过手机接收优惠券代码,以便在线下消费物品或服务”,翻译时应注意句中的逻辑关系。此处的“优惠券代码”指的是线下消费物品或服务时可使用的优惠券代码,故可用介词短语for goods or services to be consumed of line修饰coupon codes。
4.第四句中,“专家认为”可译为according to experts或experts say,“人们进行团购的意愿”可译为people’s willingness to join in group buying。
5.第五句中,“方便上网的年轻中产阶级”可译为young middle-class people with easy access to the Internet,“占……的比例很大”可用make up a large proportion of……来表达。
6.第六句中,“更加广泛”可译为more widespread,“较低消费收入者”可用lower-income consumers来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/t2J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
FeedingtheMassesaLoadofManureTheGreenRevolutionMyth,NormanBorlaug,andWorldHunger[A]Mostpeopledon’tkno
Peopletravelinglongdistancesfrequentlyhavetodecidewhethertheywouldprefertogobyland,sea,orair.Hardlycananyon
CanMixofTeachers,ComputersLeadtoPupilSuccess?[A]WhenvisitorstotheCarpeDiemcharterschoolsee175studentswea
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonhowtobalancejobresponsibilitiesandpersonalinterests.Yous
社会影响力
受到中国经济内部动力(dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值(appreciate)。内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、经济增长状况以及利率水平,外部影响主要来自发达国家施加的压力,尤其是日本和美国。人民币升值会增加人民币的
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnHuntingJobswithFakeDiplomas.Youshouldwritea
目前,京津冀三地人力资源服务业从业人员资质实现一体化。高层次人才户籍将可在京津冀地区自由流动。对许多毕业生而言,未来在天津、河北工作,不仅机会更多,而且生活成本、落户难度比北京小。京津冀协同发展国家战略实施以来,各类优惠政策不断出台,破解三地人才流通过程中
J根据lovedone,died和feelsad定位到J段。第1、2句说。不幸的事情发生的时候(如所爱之人去世或者失去工作),感到悲伤是正常和健康的。应该感到悲伤、抑郁。本题句子的natural对应原文的normal。
随机试题
轻度或中度高血压病人,手术前应使血压
如下哪项是蛛网膜下腔出血后必须绝对卧床休息的时间界限
咳嗽咽痒,咯痰不爽,或微有恶风发热,舌苔薄白,脉浮缓。方剂选用
A.四肢麻木,腰背剧痛B.手足抽搐,血压下降C.黄疸,血红蛋白尿D.头部胀痛,面部潮红E.口唇水肿,两肺闻及哮鸣音
建设工程项目实施过程中,质量控制系统涉及多个质量责任主体,其中属于监控主体的是()。
洪某系裕华区东府中心村村民。因所住房屋已破旧不堪拟大修,遂向区规划局提出申请要求批准其翻修房屋。区规划局作出不予批准决定。洪某遂向市规划局申请复议。市规划局作出维持区规划局不予批准决定的复议决定。洪某遂向区法院起诉,请求法院判决确认区规划局的不作为行为违法
三星堆遗址最具代表性的器物是()。
在社会工作研究方法中,()结论可以推论。
设事件A,B,C两两独立,则事件A,B,C相互独立的充要条件是().
A、Itisdirtyinseveralplaces.B、Ithasafewtearshereandthere.C、Itisreallywornout.D、Itisoutofdate.A选项中的Itisd
最新回复
(
0
)