首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱。消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱。消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响
admin
2021-05-28
137
问题
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为
批量销售
(bulk sales)提供折扣的一种购物方式。中国被认为是团购的先驱。消费者在线购买商品或通过手机接收
优惠券
(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务。专家认为,年龄、收入和教育背景影响了人们进行团购的意愿。到目前为止,方便上网的年轻中产阶级占团购人群的比例很大。然而,专家预计,当在线交易变得更加广泛时,较低收入消费者最终将开始团购,而更多销售传统商品(如药品或书籍)的供应商将会进入该行业。
选项
答案
Group buying refers to a way of buying in which a group of people buy the same products collectively from merchants who are willing to offer discounts for bulk sales. China is considered a pioneer of group buying. Consumers purchase goods online or receive via mobile phones coupon codes for goods or services to be consumed offline. The age, income, and educational background influence people’s willingness to join in group buying, according to experts. So far, young middle-class people with easy access to the Internet make up a large proportion of group buying shoppers. However, experts predict that when online transactions become more widespread, lower-income consumers will eventually start group buying, and more suppliers of traditional goods ( such as drugs or books) will enter the industry.
解析
1.第一句的主干为“团购指……一种购物方式。”“一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为批量销售提供折扣的”较长,可处理为定语从句,其先行词为“方式(way)”,故从句的引导词应用in which或where。
2.第二句中,“被认为是……的先驱”可译为is considered (as) a pioneer of……。
3.第三句中,“或”连接的并列结构是“在线购买商品”和“通过手机接收优惠券代码,以便在线下消费物品或服务”,翻译时应注意句中的逻辑关系。此处的“优惠券代码”指的是线下消费物品或服务时可使用的优惠券代码,故可用介词短语for goods or services to be consumed of line修饰coupon codes。
4.第四句中,“专家认为”可译为according to experts或experts say,“人们进行团购的意愿”可译为people’s willingness to join in group buying。
5.第五句中,“方便上网的年轻中产阶级”可译为young middle-class people with easy access to the Internet,“占……的比例很大”可用make up a large proportion of……来表达。
6.第六句中,“更加广泛”可译为more widespread,“较低消费收入者”可用lower-income consumers来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/t2J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Insuchachanging,complexsocietyformerlysimplesolutionstoinformationalneedsbecomecomplicated.Manyoflife’sproblems
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttowork.Hisfirstjobwaswithhismotherandauntwhen
“西部大开发”(WesternDevelopment)是中国促进经济发展的一项重要政策。自从实行改革开放的政策以来,尤其是中国东南沿海城市的经济特区(specialeconomiczone)设立以来,中国经济发展迅速。然而,由于位置偏远、交通落后、与
电子设备
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnHuntingJobswithFakeDiplomas.Youshouldwritea
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledToWorkforaLargeCompanyoraSmallOne?Youshould
国际上将65岁以上人口占总人口的比重达到7%作为国家或地区进入老龄化社会的标准。中国是世界上老龄人口最多的国家。截至2016年年底,我国60岁及以上老年人口数接近2.4亿。中国步人老龄化社会使独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。近年来,健康老龄化的观念
目前,京津冀三地人力资源服务业从业人员资质实现一体化。高层次人才户籍将可在京津冀地区自由流动。对许多毕业生而言,未来在天津、河北工作,不仅机会更多,而且生活成本、落户难度比北京小。京津冀协同发展国家战略实施以来,各类优惠政策不断出台,破解三地人才流通过程中
A、Toinformotherpeople.B、Tochecktheinformation.C、Tomakespeeches.D、Tocallpressconference.A讲座中间提到记者的工作一方面是获得消息,另一方面是
随机试题
某有出口经营权的生产企业(一般纳税人),2018年8月从国内购进生产用的材料,取得的增值税专用发票上注明的价款为368000元、税款58880元。当期进料加工贸易进口免税料件的到岸价格300000元,材料均已验收入库;本月内销货物的销售额为1500
黄某说张某胖,张某说范某胖,范某和覃某都说自己不胖。如果四人陈述只有一个错,那么一定胖的是()。
先天性风疹综合征的主要治疗措施是
应当显著、突出,其字体、字号和颜色必须一致的是
(2013年真题改编)如图6-16所示,水从直径相同的喷嘴喷出,打在平板上,流速分别为1m/s、2m/s,已知管道直径为50mm,水流速为4m/s,水对板的冲击力为()N。
下列属于综合性原始记录的有()。
假设市场利率保持不变,溢价发行债券的价值会随时间的延续而逐渐下降。()
已知连续函数f(x)满足条件,求f(x).
Whenshopkeeperswanttolurecustomersintobuyingaparticularproduct,theytypicallyofferitatadiscount.Accordingtoa
Thevastnumberofnewbusinessesthecityisattractingisgoodnewsforthelocaleconomy;however,the______ofvacantoffice
最新回复
(
0
)