首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
关于地铁是否该禁食,这两三年来上海、深圳、北京等大城市,陆续有很多讨论。支持禁食者认为,在地铁车厢里吃东西,不仅气味难闻。而且一旦翻撒还会影响车厢整洁,也会造成安全隐患;更有人发现,中国香港、台湾以及新加坡等地的城市轨道都有严格的禁食规定,新加坡甚至严苛到
关于地铁是否该禁食,这两三年来上海、深圳、北京等大城市,陆续有很多讨论。支持禁食者认为,在地铁车厢里吃东西,不仅气味难闻。而且一旦翻撒还会影响车厢整洁,也会造成安全隐患;更有人发现,中国香港、台湾以及新加坡等地的城市轨道都有严格的禁食规定,新加坡甚至严苛到
admin
2019-10-05
58
问题
关于地铁是否该禁食,这两三年来上海、深圳、北京等大城市,陆续有很多讨论。
支持禁食者认为,在地铁车厢里吃东西,不仅气味难闻。而且一旦翻撒还会影响车厢整洁,也会造成安全隐患;更有人发现,中国香港、台湾以及新加坡等地的城市轨道都有严格的禁食规定,新加坡甚至严苛到就连矿泉水、瓶装饮料、含在嘴里的糖、花生也不行。不过,也有人对世界各大城市地铁做过详细的统计和分析,发现各地地铁都是因地制宜的;有的地铁既禁吃东西,又禁饮料;有的只禁饮料。
可见,不能一刀切地以“史上最严”的新加坡作为“标准答案”。
选项
答案
Those who support prohibiting eating and drinking in the subway believe that food and drinks give off unpleasant smells, and if falling over, will leave the carriage in a mess and even cause potential safety problems; some people find that in some regions and countries, such as Hong Kong, Taiwan and Singapore, eating and drinking are strictly prohibited in public transit systems. The regulation in Singapore is so strict that even mineral water, bottled drinks, candies and peanuts are banned. However, people who have investigated and analyzed subways in the major cities around the world pointed out that the regulations are in line with local conditions: in some subways, both food and drinks are banned while in some other subways, only drinking is not allowed.
解析
1.本文是节选自《新京报》的评论文章,画线部分共有两个长句,语言浅显易懂,属于一般性新闻评论,翻译时要注意保持这种风格,避免使用晦涩难懂的词语,另外要注意英文表达的流畅和地道。
2.第一句提出了支持禁食者的观点,本句由两个分句构成,前一分句主要讲支持禁食者的观点。其中的“禁食”指的是禁止在地铁里吃东西和喝饮料,“禁止”可用prohibit、ban、not allow等词或词组表达,尽量避免重复,此句可译为prohibiting eating and drinking in the subway。“认为”一词有多种表达方式,可用believe、think、consider等,此处是表达禁食者的一种观点,可译为believe。“影响车厢整洁”如直接译为influence the neatness of the carriage,显得非常生硬和不地道,不妨用leave...in a mess的句式,译为leave the carriage in a mess来表达,较为生活化。“造成安全隐患”可按字面直译为cause potentialsafety problem,也可意译为lead to security risk。
3.第一句的后一分句是援引别国的例子,进一步支持禁食者的“中国香港……的城市轨道有严格的禁食规定”不可硬译为some subways have strict no-eating regulations,此处还是指在地铁上禁止饮食,建议译为food and drinks is strictly prohibited。“城市轨道交通”并非专有名词,泛指城市地铁、轻轨交通系统,译成public transit systems较为合理。
4.第二句的“做过详细的统计和分析”,可译为have investigated and analyzed。“发现”一词多次出现,在表明研究成果时,可以用show、claim、find、conclude、point out等词表达,此处为避免与上句中的find重复,可译为point out。“因地制宜”意思是和当地情况相符合,可译成be in line with local conditions,在翻译此类四字词语或成语时,要考虑上下文意思,不可生搬硬套。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vRbK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Indifference.B、Criticism.C、Hatred.D、Conservatism.B根据句(9)可知,自从快餐出现以来就饱受人们的诟病。因此答案为[B]。
A、Soilfertility.B、Weather.C、Pollution.D、Plantingtechnique.B男士说,在夏天开始的时候,在肥沃的土壤栽培香蕉树并给予足够的水,到了冬天也会生长缓慢;即便英国的温室种植,也很难收成。可见,气
冬天,一个冰寒的晚上。在寂寞的马路旁边,疏枝交横的树下,候着最后一辆搭客汽车的,只我一人。虽然不远的墙边,也蹲有一团黑影,但他却是伸手讨钱的。马路两旁,远远近近都立着灯窗明灿的别墅,向暗蓝的天空静静地微笑着。在马路上是冷冰冰的,还刮着一阵阵猛厉的风。留在枝
教育是培养人的社会活动,是人类自身发展所必需的,也是人类社会得以发展的必要条件。一个国家的发展强盛,从根本上说取决于其国民素质,而国民素质的提高,关键靠教育。如果说教育是国家的基石,教师就是奠基者。中华民族要实现伟大的复兴,就要重视和发展教育,这就对教师及
有位哲人说:“真正的财富,是健康的身体、简单的生活和心情上的海阔天空。”在诸多示顺与不平时,此话使人蓦然觉醒:原来我们对生活的牢骚满腹,首先是由于我们自己的生活太复杂;我们怀疑外部事情是否合理,首先是由于我们对自己的生活本身是否合理有怀疑!真正值得珍惜的不
关于地铁是否该禁食,这两三年来上海、深圳、北京等大城市,陆续有很多讨论。支持禁食者认为,在地铁车厢里吃东西,不仅气味难闻。而且一旦翻撒还会影响车厢整洁,也会造成安全隐患;更有人发现,中国香港、台湾以及新加坡等地的城市轨道都有严格的禁食规定,新加坡甚至严苛到
我越来越思念我的故乡,也越来越尊重我的故乡。前不久,我写信给一位青年作家说:“写文章得罪人。是免不了的。但我甚不愿因为写文章,得罪乡里。遇有此等情节,一定请你提醒我注意!”最近有朋友到我们村里去了一趟,给我几间老屋拍了照片,在村支书家里吃了一顿饺子。关于老
这些椅子舒适大方,携带方便。
他的情形跟我不同。
随机试题
血小板减少的患者,皮肤黏膜常自发性出现出血点和紫癜,主要是由于
下列措施中不能提高产品价值的是()。
分部分项工程成本分析采用的“三算”对比分析法,其“三算”对比指的是()的比较。
下列关于税务行政复议的说法中,错误的是()。
宏观经济分析中的社会总需求是()。
根据材料。回答121-125题。1990年以后,辽宁城乡居民收入差距出现了一个上升——下降——再上升的过程,其变动轨迹大体可以划分为三个阶段。第一阶段1990-1994年,城乡居民的收人比率由1.85扩大到2.14,收入绝对差额由714元扩
办事大厅为市民设置了便民服务的自助设施,但是仍然有很多群众只愿意在窗口排队办理业务。你作为负责人要怎么处理?
(2013年多选48)关于法律原则与法律规则之间的区别,下列表述正确的有()。
Likemanyworkers,IvelisseRivera,aphysicianatCommunityHealthCenter,Middletown,Conn.,feelsstressed-outbymountingw
Fancyathree-dayweekend—notjustonceinawhilebutweekinweekout?Youmaythinkyourbosseswouldneveragreetoit,but
最新回复
(
0
)