首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
1958年,一位日本人发明了方便面(instant noodle)。虽然它没什么营养(nutrition)却因为美味并能遏制饥饿,所以在诞生后迅猛发展。目前,中国已经成为世界上最大的方便面生产国和消费国。中国方便面的年产量大约为500亿包,占全球总产量的5
1958年,一位日本人发明了方便面(instant noodle)。虽然它没什么营养(nutrition)却因为美味并能遏制饥饿,所以在诞生后迅猛发展。目前,中国已经成为世界上最大的方便面生产国和消费国。中国方便面的年产量大约为500亿包,占全球总产量的5
admin
2017-03-01
33
问题
1958年,一位日本人发明了
方便面
(instant noodle)。虽然它没什么
营养
(nutrition)却因为美味并能遏制饥饿,所以在诞生后迅猛发展。目前,中国已经成为世界上最大的方便面生产国和消费国。中国方便面的年产量大约为500亿包,占全球总产量的50%以上。对于中国这样一个人口大国来说,方便面行业的发展至关重要。它对于扩大消费和需求,特别是赈饥与救灾方面发挥着重要的作用。
选项
答案
The instant noodle was invented by a Japanese in 1958. Despite its little nutrition, it is delicious and a hunger killer, so it has been developing rapidly since its birth. Now, China has become the world’s largest producer and consumer of instant noodles. China’s annual production of instant noodles is around 50 billion packages, accounting for over 50 percent of the world’s total. For China with such a large population, it is crucial to develop the instant noodle industry. It plays an important role in expanding consumption and demand, especially in hunger and disaster relief.
解析
1.第1句可直译为a Japanese invented instant noodle,但为了与下文保持论述角度的一致,故以“方便面”作主语,采用被动语态,译作…was invented by…。时间状语“1958年”置于句末。
2.第2句中的“虽然它没什么营养,却因为美味并能遏制饥饿”表转折,可直译为although it is of littlenutrition,it can stop/kill hunger。但将前半句处理成让步状语,用介词短语despite its little nutrition来表达更简洁明了,后半句则处理为主句it is delicious and a hunger killer,译文结构紧凑、表达生动。“在诞生后迅猛发展”宜采用现在完成进行时态来翻译,表达为has been developing rapidly since its birth,表动作的持续性。
3.第4句“中国方便面的年产量……,占全球总产量……”一句中有两个“产量”,因英语表达习惯忌讳重复用词,故翻译“全球总产量”时省略“产量”(production)一词。“占全球总产量的50%以上”可处理为前半句的伴随状语,用现在分词短语accounting for over 50 percent of the world’s total来表达。
4.第5句“……至关重要”可套用句型it is crucial to do sth.。状语“对于中国这样一个人口大国来说”用介词短语for China with such a large population来表达,置于句首。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/w5i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theiroutgoingpersonality.B、Theirworkenvironment.C、Theirusualfoodanddrink.D、Theirhealthylifestyle.C女士问为什么日本人平均(预期
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywantstobeold,unknownandpoor.ForHollywoodkids,li
中国的大多数银行现已能够提供完全可靠的、功能齐全的网上银行业务,不收取或只收取少许费用。随着越来越多的银行网上业务的成功以及越来越多的客户登陆它们的网站,网上银行业务很可能变得像自动柜员机一样普及。许多网上银行网站现在还提供先进的工具,可以帮助你更有效地理
全球化是描述全球社会时出现的一个术语,在这个社会中,世界上一个区域在经济、政治、环境、文化方面发生的事件会很快对世界其他地区的人们产生重大影响。全球化是通信、运输、信息科技发展的结果。它体现了连接个体、社区、公司以及各国政府问日益增长的经济、政治、科技和文
中国是个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了现实的威胁,主要体现在农业、自然生态系统、水资源等领域以及沿海和生态脆弱(eco-fragile)地区,适应气候
A、Theycaremuchabouttheenvironment.B、Theairpollutionwilldisappeargradually.C、Theirtownsbecomemorepleasanttolive
TheInternetisaninternationalcollectionofcomputernetworksthatallunderstandastandardsystemofaddressesandcommands
乒乓球(tabletennis)是中国的国球,是一种世界流行的体育项目。20世纪60年代以来,中国选手赢得了世界乒乓球比赛的大部分冠军,因此中国在该项运动中占有统治性的地位。乒乓球的起源有许多不同的说法,最流行、最被广泛认可的一种说法就是乒乓球在1900
Today’slectureisonthesubjectofPronunciationAchievementFactors.Asanintroductionweshouldaskourselvesthreeque
随机试题
出现冷却系温度过高应先检查冷却液量是否()。
男性,56岁,右上腹不适,食欲不振,消瘦一个月,近半月来尿黄,灰白大便。查体:消瘦病容,巩膜皮肤明显黄染,肝肋下3.0cm,表面光滑,脾未及,触及肿大胆囊,血清总胆红素136μmol/L,直接胆红素90μmol/L,尿胆红素(+),尿胆原(﹣),最可能的诊
患者女,40岁,经行腹痛来诊。腹痛拒按,经色紫红,夹有血块,下血块后痛即缓解,脉象沉涩。治疗宜选用下列哪组穴位( )。
背景资料:某项目经理部承包了南方某运营商的直埋光缆线路工程,工程开工时正逢酷暑天气。项目经理部为了保证工期,在施工过程中坚持全天候作业,致使部分施工人员中暑;部分已挖好的光缆沟在放缆前就被冲塌;部分坡坎保护制作不合格,并被质量监督机构在检查中发现
人民法院对第二审案件的审理,在下列表述中,正确的有()。
(操作员:张主管;账套:101账套;操作日期:2014年1月1日)新增付款方式:付款方式编码:02付款方式名称:转账支票进行票据管理:需要
塔湾金沙是舟山群岛第()大沙滩。
工业和信息化部发布的数据显示,2011年9月份全国电话用户净增1185.6万户,总数达到124073.8万户。其中,同定电话用户减少36.3万户、移动电话用户净增1222万户,创造单月净增用户新纪录。据统计,2011年1~9月全国固定电话用户减少
耐受力
(12年)证明:(-1<χ<1).
最新回复
(
0
)