首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现在有不少慈善组织,专门帮助疲惫不堪的旅行者。但是对陌生人友好的老传统在美国仍盛行不衰,尤其是在远离旅游热线的小城镇。“我刚转了一圈,同这个美国人聊了聊,时间不长,他就请我到他家吃饭——真是不可思议”。在来美国的游客中碰到过这类事的人不在少数,但对此并非都
现在有不少慈善组织,专门帮助疲惫不堪的旅行者。但是对陌生人友好的老传统在美国仍盛行不衰,尤其是在远离旅游热线的小城镇。“我刚转了一圈,同这个美国人聊了聊,时间不长,他就请我到他家吃饭——真是不可思议”。在来美国的游客中碰到过这类事的人不在少数,但对此并非都
admin
2015-03-18
67
问题
现在有不少慈善组织,专门帮助疲惫不堪的旅行者。但是对陌生人友好的老传统在美国仍盛行不衰,尤其是在远离旅游热线的小城镇。“我刚转了一圈,同这个美国人聊了聊,时间不长,他就请我到他家吃饭——真是不可思议”。在来美国的游客中碰到过这类事的人不在少数,但对此并非都能正确理解。许多美国人随意表现出来的友好态度不应看作表面应付或故作姿态,应当视为世界发展形成的一种文化传统。
同任何发达国家一样,所有美国人的社会交往都要受制于一整套复杂的文化特征、信念和习俗。当然,会讲一种语言并不意味着就明白该语言的社会与文化模式,不能正确“诠释”文化意义的旅行者经常得出错误的结论。比如,美国人嘴里的“朋友”,其文化内涵可能与旅行者母语中的“朋友”所指及文化内涵大相径庭。要想分清称呼“朋友”是出自好客的习俗还是出自个人兴趣,只靠在公共汽车上的萍水相逢是不够的。但是,友善是许多美国人大力推崇的美德,他们也希望邻人与陌生人也会如此。
选项
答案
Today there are many charitable organizations which specialize in helping the weary traveler. Yet, the old tradition of hospitality to strangers is still very strong in the U. S. , especially in the smaller cities and towns away from the busy tourist trails. " I was just traveling through, got talking with this American, and pretty soon he invited me home for dinner—amazing. " Such observations reported by visitors to the U. S. are not uncommon, but are not always understood properly. The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial, but as the result of a historically developed cultural tradition. As is true of any developed society, in America a complex set of cultural signals, assumptions, and conventions underlies all social interrelationships. And, of course, speaking a language does not necessarily meant that someone understands social and cultural patterns. Visitors who fail to "translate" cultural meanings properly often draw wrong conclusions. For example, when an American uses the word "friend" , the cultural implications of the word may be quite different from those it has in the visitor’ s language and culture. It takes more than a brief encounter on a bus to distinguish between courteous convention and individual interest. Yet, being friendly is a virtue that many American value highly and expect from both neighbors and strangers.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/x15O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
argumentation本题有关美国课堂的教学方式。录音原文中的动词question是题目中的动名词questioning的同义替换。
AsystemwasdevelopedtocontroltrafficcongestionontheM25motorway.Expertsuse【L5】________informationfromthemotorw
Designing本题询问Sherry的作业任务。录音原文中的twoverticalgardens是题目的原词复现,故空格处应填入Designing。
HowtoMakePersonalControlofOne’sHealth【L31】________shouldtakechargeoftheirhealth.Thesinglegreatestthreattoheal
32.35Saver的票价是32.25英镑,此处录音中的价格单位省略了。
COMPUTINGTECHNOLOGY25thCONFERENCEConferencedate:【L1】________Conferencevenue:【L2】________ReservationphoneNo.:【L3】_
A、Hecan’tgetaroomatthehotel.B、Hedidn’tgetthetypeofroomhewanted.C、Heexpectedtheroomtobemoreexpensive.D、H
TheLouisianaPurchaseof1803(increased)theterritoryoftheUnitedStatesby(approximate)846,000squaremiles,practically
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
剑桥大学与中国剑桥大学是具有700多年历史的世界著名学府,曾培养出牛顿、培根、弥尔顿、拜伦、达尔文等对人类进步事业作出杰出贡献的伟大科学家、思想家和诗人。今天,剑桥大学作为获得诺贝尔奖获得者最多的大学,在世界高等学府中依然居于显要的地位。50多年
随机试题
硝酸具有酸的通性,能与活波金属反应放出氢气。()
票据诈骗罪的客观方面表现为()。
有线电报和电话在19世纪末相继问世后,赫兹又证明了电磁波的存在,意大利人马可尼在此基础上利用极为简陋的装置进行短距离无线电报试验取得成功。但在当时,人们认为电磁波是直线传输的,由于地理扁率影响,长距离传送信号是不可能的。马可尼经过多次试验,于1910年12
某班级中很多学生学习成绩差,思想品德差,班集体意识差,同学之间几乎没有合作行为,大部分人都不知道该做什么,怎么做,这个班级的班主任所采取的领导方式最可能是()。
我国国家主席、副主席任期()年。
稻草人谬误是指反驳者在没有任何证据或推理可用时,偷换对方的论点,然后把这个论点当作是对方的论点并加以推翻的一种逻辑错误。根据上述定义,下列反驳中存在稻草人谬误的是:
陈桥兵变
下列一台Catalyst4000显示交换表的命令及对应的显示信息均正确的是()。
努力乃其实质。除了征服须毕生为之努力的困难外,没有任何快乐可言。诚如叶芝所言,除了不可为的事情外,我们一生所获得的满足有多大,取决于我们所选择的困难有多强。罗伯特•弗罗斯特在谈及“承受痛苦时的快乐”时,其意相近。社会上宣扬的那种幸福观的致命缺陷就在于声称幸
ScienceFiction?NotAnyMoreSciencefictionhasoftenbeenthesourceofinspirationfornewtechnologies.Theexoskeleton
最新回复
(
0
)