首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
年糕(Chinese New Year Cake)是中国人的传统食品。距今已有两千年的历史。早期被用来祭奠灶神(the Kitchen God),其后渐渐成为一种春节特色食品。年糕主要是用糯米粉(glutinous rice flour)制作而成,有黄、白
年糕(Chinese New Year Cake)是中国人的传统食品。距今已有两千年的历史。早期被用来祭奠灶神(the Kitchen God),其后渐渐成为一种春节特色食品。年糕主要是用糯米粉(glutinous rice flour)制作而成,有黄、白
admin
2017-10-18
72
问题
年糕
(Chinese New Year Cake)是中国人的传统食品。距今已有两千年的历史。早期被用来祭奠
灶神
(the Kitchen God),其后渐渐成为一种春节特色食品。年糕主要是用
糯米粉
(glutinous rice flour)制作而成,有黄、白两色,象征金、银。在汉语中,“粘”与“年”同音,而“糕”与“高”同音,所以年糕寓意人们的生活水平一年比一年提高。年糕营养丰富。不但吃起来香甜可口,而且还有健身祛病的作用。中国地域广、各地的风俗习惯不同。因而年糕的种类也多种多样。
选项
答案
Chinese New Year Cake is a traditional food for Chinese people with a history of 2,000 years. In early times, it was used as an offering to the Kitchen God and gradually evolved into a kind of food typical in the Spring Festival. Chinese New Year Cake is made of glutinous rice flour, with yellow or white as its color, symbolizing gold and silver. In Chinese, "sticky" is identical in sound to "year" and "cake" to "high", so Chinese New Year Cake also implies that people’s standard of living would be improved year by year. Chinese New Year Cake, containing lots of nutrition, not only tastes sweet and delicious but also benefits people’s health and wards off diseases. China is vast in territory and its customs vary from place to place, thus the types of Chinese New Year Cake are also various.
解析
1.第一句话的主干结构是“年糕是中国人的传统食品”;“距今……的历史”可翻译为with a history of 2,000years放主句后。
2.第二句应增译主语“年糕”,为避免重复,故翻译为it;“被用来”和“渐渐成为”作it的并列谓语,第一个谓语动词要使用被动语态。
3.第三句“年糕主要是……”中,“象征金、银”是对年糕颜色的进一步说明,可处理为现在分词短语symbolizing gold and silver。
4.第四句“在汉语中……”较长,句中“所以”提示,可用连接词so承接前后分句。注意so引导的分句中“人们的生活水平……提高”要使用被动语态。
5.倒数第二句的主语是“年糕”,后跟三个谓语。可将“营养丰富”处理为现在分词短语containing lots of nutrients在句中作状语;“不但……而且……”连接两个并列谓语可套用not only…but also…句式来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xiU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步,也促进了精神文明的发展。
中国的人口老龄化带来了一系列社会问题,如劳动力资源相对短缺、国家福利和医疗服务支出增加。
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。书写汉字有助更好地理解传统文化,因为每一个汉字都有其独特的文化内涵。但近年来,随着电脑和手机的普及,越来越多的人习惯于电子输入。人们普遍认为,很多人手写汉字的能力有了明显的下降。人们已开始意识到用纸和笔来手写文
瓷器(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可以作为中国的标志。瓷器,因其外观美、强度高而价值不菲。早在欧洲人掌握瓷器制造技术的1000年之前,中国人
中国的四大发明包括指南针、火药、造纸术和印刷术。它们是中国在人类文明史上占有重要地位的标志之一。第一个指南针产生于战国时期(theWarringStatesPeriod),是利用天然磁石(naturalmagnet)来辨别方向的一种简单仪器。火药发
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnHuntingJobswithFakeDiplomas.Youshouldwritea
Nottoomanydecadesagoitseemed"obvious"bothtothegeneralpublicandtosociologiststhatmodemsocietyhaschangedpeopl
AstudypublishedintheNewEnglandJournalofMedicineestimatedthatthereareanaverageof30in-flightmedicalemergencies
OurculturehascausedmostAmericanstoassumenotonlythatourlanguageisuniversal,butthatthegesturesweuseareunders
Anybrainexerciseisbetterthanbeingatotalmentalcouchpotato.Buttheactivitieswiththemost【C1】______arethosethatr
随机试题
在旧际GB/T4091-2001《常规控制图》中,为了应用其规定的判异准则,将控制图等分为6个区域,每个区域的宽度为()
"命门之火"实际上是指
属于捻转补泻中的泻法操作的是
测定饮片含水量的方法有
私募股权投资广泛使用的战略不包括()。
( )是基金信息披露的主要义务人。
和实物产品相比,旅行服务企业所提供的服务具有()特征,短暂的服务时间甚至使旅游者来不及留下很深刻的印象。
“究天人之际,通古今之变,成一家之言”是()的名言。
RIP协议比较适合应用的互联网规模为()。
Aperson’swealthisoftenininverseproportiontotheirhappiness.
最新回复
(
0
)