首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Ladies and Gentlemen, It is my pleasure to address you as a United Nations Goodwill Ambassador to this Second WorldAssembly
Ladies and Gentlemen, It is my pleasure to address you as a United Nations Goodwill Ambassador to this Second WorldAssembly
admin
2010-01-13
39
问题
Ladies and Gentlemen,
It is my pleasure to address you as a United Nations Goodwill Ambassador to this Second WorldAssembly on Ageing, an honour which I truly welcome, and one which has provided me with an excellentopportunity to promote awareness of ageing. I congratulate the Secretary-General of the United Nations, thechairmen and the executive heads of the organizations of the United Nations system on their excellent work,the Chairman and Vice-Chairmen of the Preparatory Committee on their dedication, and the many individualswho have helped to make this Second World Assembly possible. [TONE]∥[TONE]
We are honoured to be hosting this world event in Spain. Our interest stems from our realization thatthe ageing of the population presents a challenge for which we must prepare ourselves and that we must beready to take advantage of the abilities of older persons. Therefore, in offering to be the host country, Spainwished to demonstrate its interest in policies for the integration of older persons and to give impetus to aninnovative debate in our society. [TONE]∥[TONE]
We are living through a period of major demographic change. The elderly are ever more numerous.That people are living longer and under better conditions, as a result of social progress, is one of humanity’sgreatest achievements. Older persons are a universal force with the potential to transform the future. Thisglobal transformation is going to affect individuals, families, communities and virtually every area of society.[TONE]∥[TONE]
Accordingly, we must prepare ourselves for this new challenge by promoting changes in attitude towardsthis demographic revolution, which is taking place because of the increase in the number of older personsin the world. Achieving a society for all ages involves analysing society from a broader perspective andhighlights the role played by relations between the various generations making up society. Solidarity betweenthe generations in all areas of family, community and national life is essential for social cohesion. [TONE]∥[TONE]
We younger people must be increasingly aware that, in order to move forward in building a more just society, we must recognize the advances made by older generations and value their experience and currentabilities appropriately. At the same time, we must be able to transmit such values to coming generations.Inter-generational solidarity is a natural setting within which encounter, learning and exchange take placeamong individuals. It offers advantages to all and helps in achieving a more integrated society. [TONE]∥[TONE]
Together we will build a positive image of ageing, which should involve not simply prolonging life, but also ensuring that old age is healthy, independent, active and fully integrated in society. Ageing should be seen as astage in life during which men and women can still develop their skills, as active agents in our societies, in whichthey should continue to participate as full citizens with full social recognition. [TONE]∥[TONE]
I hope that all the proposals that result from this World Assembly will enable our society to face the challenges posed by the ageing of the population, and that they will be translated into practice by the greatestpossible number of countries in such a way that older persons will benefit from them as soon as possible.
Thank you. [TONE]∥[TONE]
选项
答案
女士们,先生们: 我非常高兴能作为联合国第二次老龄问题世界大会的亲善大使在这里发言,这对于我来说是一种荣誉,为我提供了一个绝佳的机会来帮助人们提高对老龄问题的认识。我要感谢联合国秘书长,以及联合国各部门的领导者所做的出色工作,感谢筹备委员会主席、副主席付出的努力,还要感谢为此次会议做出贡献的所有人。 此次会议在西班牙举行,我们感到很荣幸。我们之所以对这个问题感兴趣,是因为认识到了人口的老龄化问题是我们必须准备应对的挑战,认识到了我们必须要发挥老年人的潜力。因此,作为主办国,西班牙希望从政策上考虑老年人,并在全社会掀起对这一问题的大讨论。 我们正经历着人口结构发生重大变化的时期,老年人的数量比以往要多。随着社会的进步,人们的寿命更长,生活条件也更优越,这是人类最伟大的功绩。老年人是一支普遍性的力量,具有改变未来的潜力。这种普遍性的改变必将影响到个人、家庭、社会,以及社会的每一个领域。 因此,我们必须要为这一新的挑战做好准备,改变对人口结构变化的态度,这种变化正是源自于世界上老龄人口的增加。我们要创建一个服务于所有年龄结构的社会,就必须从更广阔的角度分析社会,认真分析全社会不同代际之间的关系所扮演的角色。各代际之间在家庭、社会与国家生活方面的和谐对于社会凝聚力来说是至关重要的。 我们年轻人应该更加认识到,为了建立一个更加公正的社会,我们必须承认老一代人所取得的进步,重视他们的经验和现在的能力。同时,我们必须要把这样的价值传递给后代。代际和谐是一种自然环境,在这个环境下人与人之间经常会发生碰撞、学习和交流。这对所有人都有利,而且有利于建立一个更加融合的社会。 我们要共同树立老龄化的正面形象,它不仅仅是生命的延续,而且要确保老年人健康、独立、积极、完全融人到社会之中。老龄应被视作生命过程中的一个阶段,在这个阶段无论男女仍然可以发展技能,仍然是社会中的活跃分子,仍然作为完全的公民参与社会活动,得到全社会的认可。 我希望此次会议上所形成的所有议案可以帮助我们应对人口老龄化带来的种种挑战,希望这些议案被尽可能多的国家转化成实际行动,使得老年人可以尽快从中获益。 谢谢。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1h0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Humanshavealwayslookedattheheavensand【C1】______aboutthenatureoftheobjectsseeninthenightsky.Withthedevelopmen
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
TheHouthimovementremovedtheirinternationally-recognizedPresidentfrompower.
Somepeoplesaidthelackofinformationonsexualorientationwasaweaknessofthestudy.
长期以来西方人一直怀疑由草药制成的中成药是否有效。在过去的几年内,中国传统医药在世界范围内经历了严格的科学审查。为证明和提高传统治疗方法的效益,中国大陆投入了巨资在这方面进行艰苦研究。香港一直在努力使自己成为世界上传统中医研究的带头人。台湾也提出
被与自己的思想、信仰及兴趣相仿的人所吸引,那是很自然的事。同样,与体貌特征跟自己相仿的人相处,亦让人感到舒适。您也许已经注意到生活和工作中紧密相处的人是如何在举止上趋于类同的。我们常常会不自觉地模仿我们所接近、所爱、所仰慕的人。因此,球迷会模仿某
非政府组织是一种独立于政府的非营利性群众组织,包括慈善团体、志愿者组织和其它社会团体。它们从事不同的工作,如扶贫、环保和各种社会服务。近年来,非政府组织在中国迅速发展,在社会生活中起着越来越大的作用。专家估计,目前全国大约有300万个非政府组织。
采用格式条款订立合同的,提供格式条款一方应当遵循公平原则确定当事人之间的权利和义务,并采取合理的方式请对方注意免除或者限制其责任的条款,按照对方的要求,对该条款予以说明。
Theoceanbottom—aregionnearly2.5timesgreaterthanthetotallandareaoftheEarth—isavastfrontierthateventodayisl
Onlyhotelguestshavethe______ofusingtheprivatebeach.
随机试题
A.矽尘、煤尘、有机粉尘B.X射线、丁射线C.过度心理紧张D.附于皮毛上的炭疽杆菌E.有毒工段与无毒工段设在同一车间
某男性锅炉操作工,在通风不良条件下连续工作3~4小时,突然感到头痛,头晕等症状。患者面色潮红,口唇呈樱桃红色,具有呼吸加快等表现。最有效的治疗措施是及时
适用于联接用的螺纹是()。
关于市场组合,下列说法正确的是()。
市场营销管理的实质是()管理。
下列关于九华山表达,正确的有()。
根据埃里克森的心理发展阶段理论,小学生经常思考“我是谁”这种问题。()
甲、乙两人从A地到B地,甲步行的速度为每小时3千米,乙步行的速度为每小时5千米,两人骑自行车的速度都是15千米。现在甲先步行,乙先骑车,两人同时出发,走了一段路程后,乙放下车步行,甲走到乙放自行车处改骑自行车,以后不断交替行进,两人恰好同时到达B地,则甲走
竞技:竞走:击剑
设f(x)在[0,π]上连续,在(0,π)内可导,证明:至少存在一点ξ∈(0,π),使得f’(ξ)=-f(ξ)cotξ.
最新回复
(
0
)