首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
admin
2013-06-07
135
问题
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。
目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年增长10%,并创造4000万个就业机会。
旅游的间接效益更大,估计创造了1840亿美元的经济活动,以及5400万个就业岗位。这些经济活动包括政府花在会议上的旅游开支,以及重要的旅游项目投资。
中国在公路、火车站和机场方面投资巨大。新航线和公交公司不断涌现,竞争降低了旅游成本。京沪间单程机票售价为850元一900元人民币,有时还会更低。一些航线开展网上售票服务,方便人们购票。更多私车和汽车租赁中介的出现让数百万人不仅能跟团旅游,还能自己开车出游。
选项
答案
In recent years, the Chinese government has encouraged domestic travel and implemented a policy of " Holiday economics", giving its citizens two annual week-long vacations and the opportunity to spend more savings on travel, shopping and eating out. In 2004, total tourist spending during the May Day holidays was 39 billion yuan. Tourism now contributes 2.3 percent of the nation’s gross domestic product(GDP), and revenues are expected to grow by 10 percent annually through to 2013, creating 40 million jobs. The indirect effects of tourism are even greater, accounting for an estimated US $ 184 billion of economic activity and contributing to some 54 million jobs. That activity includes significant investment in tourism projects, as well as government travel expenditures on meetings. China has spent heavily on building roads, railway stations and airports. New airlines and bus companies have emerged, and competition has cut the cost of travel. A one-way air ticket between Shanghai and Beijing costs 850-900 yuan, and cheaper prices are occasionally available. Some airlines have begun online ticketing services, making it even easier to take a holiday. More private cars and the emergence of car rental agencies have allowed millions of people to travel on their own, as well as in tour groups.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/215O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Negative本题有关消极主义者的生活态度。由表格列名Outlook“人生观”可推测该列单词为同一词性,均修饰态度:且上下两个单词为态度相反的一组词。
ENDANGEREDSPECIESAlthoughwecannotdoanythingabouttheplantsandanimalsthatarealready【31】________,wecandosomething
ENDANGEREDSPECIESAlthoughwecannotdoanythingabouttheplantsandanimalsthatarealready【31】________,wecandosomething
watering本题有关垂直花园的评估状况。录音原文提到这些外墙需要大量洒水(somuchwatering),其中somuchwatering对应题目中的constant“经常的”。再结合前文提到的wateringfivetimesaday
HowtoMakePersonalControlofOne’sHealth【L31】________shouldtakechargeoftheirhealth.Thesinglegreatestthreattoheal
messy本题询问该维修工的缺点。录音原文中指出该维修工工作时通常会比较凌乱(tobemessy),需要客户做大量的清洁工作(quiteabitofclearinguptodo)。录音中的hasthetendencyto是题目ten
A、Therightsofprivatebusinessownersshouldbeprotected.B、Thegovernmentshouldn’tinterfereinprivatebusiness.C、Politic
UrbanizationandCityInfrastructureUrbanizationisdefinedastheincreaseinacity’spopulationovertimeandcanoccur
北京上周宣布人民币不再盯住美元,给全球货币、债券和商品市场带来冲击波。北京新的影响力由此清晰可见。通过购买国库券,中国向美国消费者和政府提供着廉价资金。如果人民币转而盯住一篮子货币导致中国减持美元资产,那么美国的债券收益率可能就会上升。美国的中国
人民币升值有助于减少中国的贸易顺差、为内需增长留出更大的空间,还能够降低进口产品的价格。
随机试题
下列属于道教经典的是【】
A.单纯型中度糜烂B.颗粒型中度糜烂C.乳突型重度糜烂D.乳突型中度糜烂E.颗粒型重度糜烂女性,33岁。白带多,呈淡黄色,脓性,时有性交后出血,感腰骶部酸痛。妇科检查:宫颈肥大,充血,糜烂面呈颗粒状,占宫颈面积大于2/3,其诊断为
某男性,40岁,寒战、弛张型高热半个月,伴有肝区痛,肝左叶肿大,压痛明显,病人有明显的黄疸,白细胞18×109/L,AFP阴性。超声波检查:左肝区4cm液性暗区,腹腔内有少量的腹腔积液。胆囊内有1.0cm×2.0cm结石,胆囊大,壁厚。本病最可能的诊断是
牙周基础治疗后,牙龈肥大增生仍未消退,适用的手术治疗方法为
图为某市25万人口的城市主城区总体规划示意图。该市的东、南有高速公路和铁路,设有客货兼营火车站一座,西边为一湖泊,东南方向离某特大城市约70km,西北方向离某地级市约50km。该市确定以发展无污染工业和旅游度假服务为主导的综合性城市。规划以
什么是邀请招标?其特点是什么?
下列属于导游服务范围的是()。
1.2017年5月12日。W集团董事长王先生发表题为《努力践行文化自信》的主旨演讲,以下是内容节选:W集团长期坚持对员工进行中国优秀传统文化教育,逐步建立员工对中国文化的自信。我们是全国第一家集体学习《论语》的企业,2005年我就推荐员工读《论语
“什么叫社会主义,什么叫马克思主义?我们过去对这个问题认识不是完全清醒的。”这种不清醒的突出表现是()
下列运算符中,()运算符在C++中不能重载。
最新回复
(
0
)