首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
有一晚碰到一位认识她的熟人,说起她父亲前两天走了。 一时不知说什么,想起那天她说的话,说她父亲走了,她不知如何办。 正是夏天,没过几天在水果摊碰到她。她正俯身在摊前挑选葡萄,一串串挑好,放在塑料袋里。她在和摊主说话,除了那袭短袖黑裙透露出一点与丧事有关的消
有一晚碰到一位认识她的熟人,说起她父亲前两天走了。 一时不知说什么,想起那天她说的话,说她父亲走了,她不知如何办。 正是夏天,没过几天在水果摊碰到她。她正俯身在摊前挑选葡萄,一串串挑好,放在塑料袋里。她在和摊主说话,除了那袭短袖黑裙透露出一点与丧事有关的消
admin
2018-09-21
76
问题
有一晚碰到一位认识她的熟人,说起她父亲前两天走了。
一时不知说什么,想起那天她说的话,说她父亲走了,她不知如何办。
正是夏天,没过几天在水果摊碰到她。她正俯身在摊前挑选葡萄,一串串挑好,放在塑料袋里。她在和摊主说话,除了那袭短袖黑裙透露出一点与丧事有关的消息,她就像满街任何一位神色平静的女人。
深紫葡萄在正午阳光下像一幅静物画。这是葡萄上市的季节,没有任何理由能阻止人们品尝汁液丰沛的它们。
那些仔细挑出的葡萄表明生活又照常如旧了吗?我没叫她,怕惊动一些什么。
选项
答案
It was summer. I saw her in front of a fruit stand just a few days later. She bent down to choose grapes, bunch by bunch, and put them into a plastic bag. She was talking with the owner. Except for the short-sleeve black dress showing something about funeral, she looked like every other calm woman in the streets. Deep purple grapes were like a still-life painting in the midday sun. The grapes were in season and there was nothing to stop people tasting these juicy fruits. Did those carefully selected grapes indicate that her life returned to normal? I didn’t call her, for fear of disturbing something.
解析
1.本文选自陈蔚文的散文集《又得浮生一日凉》,讲述了作者与女主人公偶遇的故事,译文的主体时态应采用一般过去时。画线部分共七句话,语言朴实易懂,句子结构亦不复杂,翻译时应注意根据语意恰当地进行拆译。
2.第一句中的“正是夏天”与后面主句关系不是很明显,建议拆译,单独成句。此句没有主语,根据上下文可知主语应为“我”,翻译时应把I补充出来。“水果摊”译为fruit stand。此处的“碰到”不宜直译为meet,根据下文的“我没叫她”,可理解为“看到”,故译为see比较贴切。时间状语“没过几天”译为just a few dayslater,置句末。
3.第二句的并列动作为“俯身挑选”和“放”,直译为并列结构bend down to…and put...即可。“一串串挑好”是为了突出女主人公的“平静”,与中文语序保持一致,用bunch by bunch表达。
4.第三句中的第一个分句跟后面两个分句关系较疏远,宜拆译。第三个分句处理为主句,翻译“任何一位”时,为了符合英语表达习惯,应译为every other,即“除了自己以外的其他任何一个”。第二个分句的“除了”用except for译出,表明整体中除去一点细节的东西;“消息”并不是真正的news,用something表达较好。
5.第五句可简单处理为两个并列的分句,“上市的季节”表达为in season即可;“阻止某人做某事”可译为stop sb.(from)doing sth.。
6.第六句的“生活又照常如旧了吗”为“表明”的宾语从句,翻译时为了使句子的逻辑更为清晰准确,应在“生活”前面增译her。
7.最后一句主句为“我没叫她”I didn’t call her;“怕惊动一些什么”作原因状语,用介词短语for fear of译出。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2GEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
在中国,孩子的满月酒是其人生中第一个重要仪式。孩子满月那天,家人邀请亲朋好友来一起庆祝。通常孩子穿上狗头帽、虎头鞋,象征着孩子能幸运一生。孩子周岁那天的抓周仪式也很有特色。家里人会摆上书、笔、墨、纸、钱币、食物、玩具等物品任孩子随意挑选。根据孩子抓的东西来
读书的一个好处是锻炼抽象思维能力。我们今天已进入读图时代,我们反复在问自己:读书有什么用?人类文明之所以推进,是因为人类发明了文字。我们读文字,即便是象形文字,也是在锻炼抽象思维能力。所以读文学书的时候,你的理解跟别人的理解可能完全不一样。我们今天进入了一
茶花(camellia)的自然花期在12月至翌年4月,以红色系为主,另有黄色系和白色系等,花色艳丽。本届花展充分展示了茶花的品种资源和科研水平,是近三年来本市规模最大的一届茶花展。为了使广大植物爱好者有更多与茶花亲密接触的机会,本届茶花展的布展范围延伸至整
生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜中有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。喝一口下肚,余香沁人心脾,让人终身受益。红酒越陈越美味,生活越丰富越美好
A、Fully-equippedkitchens.B、Washerdryers.C、Internetaccess.D、Swimmingpools.D根据句(2)可知,度假公寓拥有的设施包括设备齐全的厨房、烘干机、互联网接入和停车位。只有[D
最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。再看看墙上挂着的可以一张张撕下的日历,每天撕下一张就是表示我们寿命又缩短了一天,因为时间即生命,没有人不爱惜他的生命,但很少人珍视他时间。如果想在有生之
在整顿和规范市场经济秩序中,依法严惩了假冒伪劣食品、药品等严重危害人民生命健康的犯罪活动,以及偷税骗税、金融诈骗、走私和传销等严重犯罪活动,维护了人民群众的合法权益。加大了查办和预防职务犯罪的力度,集中力量对贪污受贿犯罪的大案要案深挖严查,严厉惩处。对充当
中国民俗文化村是国内第一个荟萃各民族的民间、民俗风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。它坐落在风光秀丽的深圳湾畔,占地18万平方米。您可以在一日之内,或乘车,或乘船,或步行在村寨里尽情游历。除了可以了解各民族的建筑风格之外,还可以欣赏和参与各民族的歌舞表演
随机试题
绒毛膜癌最主要的转移途径是
茶艺人员发现有陌生客人进店,此时应该选择
按我国消费税制度规定,下列商品中,属于消费税课税对象的是
郁证的临床表现是
引起压疮的原因不包括
吸气时对心脏外形的主要影响是
男性,45岁,发热、咳嗽1周,曾少量咳痰伴痰中带血3次。胸片示右中叶3cm×3cm类圆形阴影,中间可见空洞,无液平。痰找结核菌一次,结果阴性,胸部CT示空洞为偏心空洞,部分洞壁有结节状隆起。进一步的检查应首先考虑
肛管直肠癌的早期症状除便血外,还可见()
汉宣帝时期,一村民甲的儿子将邻居的女儿强奸,事发后,甲将儿子隐匿于山中,后被官府发现,将两人一同拘捕监禁,则下列说法不正确的是哪些?()
ApprenticeshipshavelongbeenpopularinEurope,butworkforce-orientedhighschooltrainingisnearlyascommonin【M1】______U
最新回复
(
0
)