首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
张大千是丹青巨匠,在当世与齐白石并称“南张北齐”。徐悲鸿对他更是推崇:“张大千,五百年来第一人。”20世纪50年代,张大千游历世界,获得巨大的国际声誉,被西方艺坛赞为“东方之笔”。少有人知的是,丹青圣手张大干也是赫赫有名的美食大家,而且是厨界高手。张大千既
张大千是丹青巨匠,在当世与齐白石并称“南张北齐”。徐悲鸿对他更是推崇:“张大千,五百年来第一人。”20世纪50年代,张大千游历世界,获得巨大的国际声誉,被西方艺坛赞为“东方之笔”。少有人知的是,丹青圣手张大干也是赫赫有名的美食大家,而且是厨界高手。张大千既
admin
2021-05-10
58
问题
张大千是丹青巨匠,在当世与齐白石并称“南张北齐”。徐悲鸿对他更是推崇:“张大千,五百年来第一人。”20世纪50年代,张大千游历世界,获得巨大的国际声誉,被西方艺坛赞为“东方之笔”。少有人知的是,丹青圣手张大干也是赫赫有名的美食大家,而且是厨界高手。张大千既爱吃,又懂吃,这两条是判断美食家的重要标准。
选项
答案
Zhang Daqian is a famous Chinese painter. He and Qi Baishi, also an influential Chinese painter, are honored with the title "Zhang in the South, Qi in the North" meaning the best two Chinese painters of the time. Xu Beihong, a modern Chinese master of fine arts, had given high praise of Zhang, saying that he is the best painter in the recent five hundred years. Zhang traveled around the world in 1950s, which gained him a great reputation with the title of "the best painter in eastern countries" in the western art world. However, seldom had people known before that this master of art also has strong interest in food, and knows a lot about it. These two points are critical for justifying him as a gourmet.
解析
1.第一句由两个小分句构成,第一个分句的主语是“张大千”,第二个分句的主语是“张大干与齐白石”,两个分句的主语不同,因此译成两个独立的句子。其中第二个分句暗含被动义,翻译时译为被动句。“丹青巨匠”意思是有名的画家,可以译为famous/well—renowned/well—known Chinese painter;“并称”可以译为A and B are honored with/known as;“南张北齐”不能音译为Nan Zhang Bei Qi,而应意译为Zhang in the South,Qi in the North,增译meaning the best two Chinese painters of the time进一步解释。
2.第二句有两种译法。第一种译法:把句中的冒号看作逗号,构成由两个分句组成的一个句子,即“徐悲鸿对他更是推崇,(认为)张大干(是)五百年来第一人”,前半部分作为主句,谓语为“推崇”,译为give high praise of,后半部分为非谓语形式,译为saving that…。第二种译法:把原文看作一个句子,可以理解为“徐悲鸿推崇张大干为五百年来第一人”,“推崇……为”可译为praise…as;“徐悲鸿”译为Xu Beihong,考虑到读者可能对徐悲鸿不太了解,因此在其后增译a modern Chinese master of fine arts对其进行简单的介绍。因此,第二种译法为Xu Beihong,a modern Chinese master of fine arts,once praised Zhang as the best painter in the recent five hundred years。
3.第三句有四个小分句,首先理清各个分句之间的关系。仔细研读原文可知,“20世纪50年代”为时间状语,可直接译为in 1950s,接着分析后面三个分句,确定每个分句的谓语,判断哪个动词重要,哪个次重要,哪个不重要。可根据动词的先后顺序来判断其重要性。研读三个分句可知,谓语分别为“游历”“获得”“被赞为”,根据动词的先后顺序,我们可以得知最重要的动词为“游历”,其次是“获得”,最后是“被赞为”。因此,“游历”作为主句的核心谓语,“获得……”用which引导一个从句,“被赞为”使用介词with来表达。“游历世界”译为travel around the world;“东方之笔”译为“the best painter in eastern countries”;“西方艺坛”译为the western art world。
4.第四句由三个小分句组成,仔细分析各分句之间的关系可以发现,第一个分句为主句,后面两个分句为宾语从句,且为并列关系,可用连接词and连接。此句的翻译难点在于“美食大家”和“厨界高手”这些词汇的翻译。考试遇到这样的词汇,可以采用意译法翻译。根据上下文可知,这里的“美食大家”和“厨界高手”意指“喜爱美食”和“了解美食”,因此分别意译为have strong interest in food和know a lot about food。
5.仔细研读最后一句可知,这句话中的“这”指代的是张大干的“爱吃和懂吃”,与上一句中的“美食大家”和“厨界高手”表达同样的意思,因此可以用代词These two points来指代上一句中提到的内容,使得句子之间的衔接更紧密,同时也避免了内容上的重复哕嗦。“重要标准”可以译为are critical for。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/81IK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Male-dominated.B、Female-dominated.C、Almostequal.D、Hardtotell.C在谈到新闻界员工的男女比例时,女士说基本上是50比50,也就是男女比例相当。选C项。
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这1岁的孩子脸型长得如此熟悉,她心里的第一道声音是,不能带回去!痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发
东西方文化对创新的内涵有不同理解和定义,亚洲传统比较保守,西方近代的文化则比较开明,但两者在创新方面的影响力则各有千秋。西方文化的一个特点是强调个人的贡献,或许这有历史与宗教的原因。以个人为主是西方传统风格,演变到今日表现在西方文化和创造发明中往
沙漠里真有魔鬼吗?在那时人们的知识水平看起来,确像是有魔鬼在作怪。但是人们掌握了自然规律以后,便可把这种光怪陆离的现象说清楚。这种现象在大戈壁夏天中午是常见的。当人们旅行得渴不可耐的时候,忽然看见一个很大的湖,里面蓄着碧蓝的清水,看来并不很远。当人们欢天喜
冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也罩上一层欢笑的颜色。我走出了这黝黯的小阁,这个作为我们办公的地方(它整年关住我!),我扬着脖子,张开了我的双臂,恨不得
书是我的良友,它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界,愚昧的头脑,闭塞的心灵。它从不吝惜对我帮助。书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣。有了它,我不再愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。我真的是“不可一日无此君”。当我忙完了,
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动着中国高等教育的航程。一百年来,以北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史中起了重要的先锋
这地方是个长潭的转折处,两岸是高大壁立千丈的山,山头上长着小小竹子,长年翠色逼人。这时节两山只剩余一抹深黑,赖天空微明勾画出一个轮廓。但在黄昏里看来如一种奇迹的,都是两岸高处去水已三千丈上下的吊脚楼。这些房子莫不俨然悬挂在半空中,借着黄昏的余光,还可以把这
他向我道歉我才跟他说话。
随机试题
十二指肠残端破裂多发生在术后()
盐酸普萘洛尔
A.苍白密螺旋体B.存在于白细胞内的革兰阴性双球菌C.人乳头状瘤病毒D.沙眼衣原体E.人免疫缺陷病毒硬下疳
A.病原携带者特点B.慢性感染特点C.隐性感染特点D.显性感染特点E.急性感染特点病原体未引起组织损伤但引起免疫反应为
患者,男,53岁。因外伤诱发腰痛,腰痛甚,不能自转侧,痛有定位而拒按,舌暗有瘀斑,脉弦。方选
甲公司系增值税一般纳税人,2014年至2017年与固定资产业务相关的资料如下:资料一:2014年12月5日,甲公司以银行存款购入一套不需安装的大型生产设备,取得的增值税专用发票上注明的价款为5000万元,增值税税额为850万元。资料二:2014年12月
可修复废品与不可修复的废品一样都属于废品损失,所以,均应计算其生产成本,并从生产成本中转出。()
某研究机构调查分析了208名有心痛和心律不齐等症状的病人,在开始接受手术治疗时通过问卷报告了自己对病情的看法,其中约20%的人非常担忧病情会恶化,有的人甚至还害怕因此死亡,其他人就没有那么多担忧。后来随访调查表明,那些术前有严重担忧情绪的人术后半年复发率高
2017年2月,国务院印发()。这是我国首个国土空间开发与保护的战略性、综合性、基础性规划文件。
在报表中,要计算“数学”字段的最低分,应将控件的“控件来源”属性设置为
最新回复
(
0
)